Pull to refresh
4
0
Send message
Откуда взялось: Low key (“в темном ключе») — термин, который пришел из живописи в фотографию. Low key обозначает изображение в темных тонах, когда детали на заднем плане практически не просматриваются.


Гораздо логичнее звучит версия, что выражение low key изначально означало громкость. При описании музыки или голоса. Собственно, в этом значении оно встречалось уже в XVIII веке в книгах по музыке и риторике и прочих. Например, в трудах философа Беркли и в художественной книге Четвуда «Путешествия капитана Бойля» — в обоих случаях в смысле полушёпота — это 1720-е годы. Около 200 лет назад требование использовать low key в школах было так же распространено, как русское «А голову ты не забыл?»

Откуда вы вообще взяли эту фотографию? Звуковое значение очевидно (если знать, что по-английски low звук — это не низкий, а тихий, это общеизвестное бытовое значение, а не какой-то малораспространённый профжаргон, как у ваших фотографов), и первый же запрос в поисковик: «low key etymology» мою версию подтверждает.
Сразу видно, что вы не работали в США на уровне минимальной оплаты. Что касается «крольчатника», то в окрестностях «Амазона», то есть Сиэтла, даже в самых убогих, дешевых и криминальных местах типа Кента дом на зарплату $8/час купить нельзя. Вообще-то «Амазон» платит не 8, а 15 баксов в час, но, отработав за год 2080 часов, получаешь всего $31тыс, с которых еще налоги надо платить. Самый дешевый дом, допустим, $200тыс, хотя на данный момент Zillow не видит никаких домов ближе Оберна дешевле $300тыс. Но хорошо, пусть двести. Первоначальный взнос — сорок тысяч. С учётом прочих разовых расходов, это полторы годовые зарплаты. А потом, если удастся взять всего под 4.5%, еще 1% налогов на недвижимость, обязательная страховка — минимум 800 баксов в месяц придётся отстёгивать чисто на недвижимость, то есть почти треть зарплаты. И это будет страшная убитая халупа в самом невостребованном районе, с самыми плохими школами и либо с высокой преступностью, либо в глухом лесу.

На самом деле, такой дом чисто гипотетический, потому что за последние три месяца был продан (с листинга) лишь один дом за такую сумму, а именно этот:
www.redfin.com/WA/Auburn/106-D-St-NW-98001/home/217877
— сейчас он оценивается в $260 тыс. Он маленький, построен 110 лет назад, и на одно отопление в зимние месяцы вы будете выкладывать баксов 300, продавался с рекламой «купите дом за копейки, перестройте — и окупите вложение сполна». Ехать оттуда до «Амазона» — час по пустой трассе, в ежедневной пробке — около 2 часов. А, простите, о чём это я говорю, парковка в Сиэтле (если поискать подешевле) стоит больше часа работы в Амазоне, так что придётся ехать на общественном транспорте. Тоже не бесплатно, конечно, и это около 2 часов в один конец.
20-30к в год образование стоит в ведущих вузах страны за исключением лиги плюща

Нет, столько стоит образование в обычных публичных вузах. Например, в самом дешевом вузе нашего штата — редкостной шараге Eastern Washington University — обучение для резидентов штата стоит в среднем больше 20 тыс, из которых больше половины составляет плата за общагу. В этом вузе, как и во многих других, первокурсник обязан жить в общаге. Да даже если б общежитие было не обязательным: универ расположен в малюсеньком городке Чини, где годовой доход среднего домохозяйства как раз чуть-чуть недотягивает до стоимости года обучения в местном вузе. Преподаватели этого вуза как раз примерно столько и зарабатывают — ну, кто помладше, профессора получают раза в полтора-два больше (как раз столько же, сколько упаковщики «Амазона»). То есть для немногочисленных местных жителей и одна плата за обучение (tuition) малоподъёмна, а приехавшие из других городов так или эдак, а свои 20-25 тысяч за год обучения и проживания заплатят.

И это — для резидентов штата. Если вы решили учиться в этом вузе, приперевшись из соседнего Айдахо (например, из Кер-д'Алена, для которого Университет Восточного Вашингтона — ближайший вуз, всего 60 км), то обучение встрянет в 40 тыс долларов. А ведь это — самый-самый дешевый вуз штата, он даже попал в национальный рейтинг «Топ-50 самых выгодных университетов страны».

В приличных community college образование стоит копейки

Community college по-русски называется училищем и к вузам не относится. Там дают двухлетнее образование и степень associate degree, примерно соответствующую среднему профессиональному образованию — если в русских терминах. Хотя некоторые американские училища предлагают и бакалавские программы, их, во-первых, мало (программ), во-вторых, они плохо котируются, а в-третьих, они значительно дороже ассосиэйт-программ.
Не вижу проблемы: а) рыбу все равно потрошат; б) и фиг с ней, рыба потерпела пластик — и я потерплю. Песок же терпим, чем пластик хуже?
«Зоопланктончики», поглощая наш пластик, умирают или заболевают, от этого страдают животные, питающиеся планктоном, а дальше, по пищевой цепочке, почти все существа гидросферы и биосферы, включая людей.

Почему? Вот десять тысяч планктонин сожрали кусочки пластика и погибли. Недопотребив те ресурсы, которые потребляет планктон. Значит, эти ресурсы доупотребит еще десять тысяч планктонин из окружающих миллиардов, которые в противном случае погибли бы во внутрипланктонной борьбе за ресурсы. Рыбе, которая их всех сожрёт, всё равно, кого жрать: тех, что погибли бы от пластика, или тех, кто погиб бы в борьбе с соплеменниками.
Устаревшие варианты типа «Дурслей» (Рамсе́й, Линдсе́й, Мюрре́й, Финле́й и т.п.) имели в русском языке ударение на последний слог и прекрасно склонялись: портфель Дурсле́я, в гости к Дурсле́ям, горжусь Дурсле́ями…
При правильной транскрибации перевод будет Дадли Дарсли.

С чего бы это? Дурслей — передача вполне в духе традиционной англо-русской транскрипции, век-полтора назад эту фамилию так бы и передали.

А на самом деле он Дерзли (некоторые предпочитают этот звук передавать через ё: Дёрзли). r не читается, конечно, но немую r принято при транскрибировании передавать.
Не понимаю этих споров о переводе Спивак: хорошо она подобрала имена или плохо. Какая разница, если это чудовищные переводы с точки зрения как английского языка (переводчица зачастую не понимала смысла фраз), так и русского (получившийся текст тяжеловесен и синтаксически очень неудачен).

Приведу пример фразы, после которой надо, на мой взгляд, не только уходить из профессии переводчика, но и вовсе не прикасаться к текстам ни на чужом, ни на родном языке:
Поезд тронулся. Гарри увидел, как мать мальчиков машет рукой, а их
сестренка, плача и смеясь одновременно, старается бежать наравне с
поездом. Потом поезд разогнался, она упала и, лежа, тоже стала махать.

На самом деле речь о том, что сестра отстала. Почему на этой бредовой фразе у переводчицы не шевельнулся червячок сомнения и она не посмотрела в словарь? И почему, даже если отвлечься от неправильного перевода, он такой косноязычный?

Мне этот пример кажется самым возмутительным, потому что не надо владеть английским и видеть оригинал, чтобы понять, что перевод ошибочен. Но неправильных переводов отдельных слов, целых фраз, громоздких формулировок у неё в каждой главе по несколько штук. И какая после этого разница, как было переведено имя профессора.
Третья устная, пятая устная, остальные не смотрел. Надо сделать поправку: в России зачем-то по традиции продолжают учить геометрии весьма серьезно. Не знаю, откуда автор этих задач, но в США такой материал показался бы очень сложным, в России же, как мне кажется, его спокойно можно давать в 8 классе в качестве обычных упражнений.
Например, десятки, если не сотни миллионов русскоязычных людей за последний век прочитали «Занимательную физику» Перельмана, где при описании этого эффекта используется слово «камера-обскура». Не говоря уже о тут уж точно сотнях миллионов людей, отучившихся по учебнику Пёрышкина за 8 класс, где это тоже названо камерой-обскурой. То есть термин «камера-обскура» — общеизвестный и не устаревший. Почему бы его не использовать?
Нигде я не видел предложений подобных «услуг» по <…> США

В США никому не нужно получать подобные услуги нелегально. Эта информация доступна абсолютно легально. Здесь есть свои тонкости типа защиты персональных данных учащихся или ревностного отношения к номеру социального страхования,

но доступны такие данные как: дубликаты свидетельств о рождении (точнее, тут вообще нет понятия «дубликата», тут есть выписки из книги ЗАГС), информация о владельцах недвижимости и её стоимости (впрочем, как и в России), о получении гринкарт, о пересечении границы нерезидентами…

Помнится, банк PNC мне ежегодно присылал письмо: "По федеральному закону такому-то с учетом таких-то законов штата, вы имеете право запретить нам либо сливать вашу инфу левым покупателям — но тогда нашим партнерам мы будем предоставлять о вас и адрес, и общую оценку вашего финансового благополучия. Либо можете запретить сливать адрес — но тогда оценку ваших финансов мы можем продавать кому угодно. Либо можете запретить сливать оценку финансов — но тогда мы можем разглашать ваши контактные данные кому сочтем нужным. Выбирайте, или мы сможем продавать всю инфу кому захотим". Каждая автостраховая знает, когда у вас заканчивается текущий контракт с нынешней страховой. Разглашать мою зарплату мне запрещено NDA, но вот если погуглить мою фамилию, то эту зарплату — точную, хотя и устаревшую — несколько лет подряд выдавал какой-то сайт. Сейчас пропал, ну слава богу. Не говоря уже о базах данных «потенциальных сексуальных хищников» (это когда, например, в штате Пенсильвания полицейский обнаруживает вас ошивающимся рядом со школой, не убежден вашим объяснением, приказывает вам удалиться и вносит вас в список), решениях суда и прочей публичной информации.

Получить это всё не очень просто, потому что информация публичная, но никто не обязан вам бесплатно вываливать ее в интернет в виде удобной базы данных. Но пробивание вас по разным базам на предмет due diligence — вещь совершенно легальная и повседневная. Какие-то частные конторы делают за 35 баксов по первому чиху любого лица.
Ну, как сказать — необязательные. Проглатывание f в случае последующей согласной — это одно, это разговорный вариант. Озвончение f в [v] — это другое, это норма, зафиксированная в словарях. Если вы всё-таки произносите букву f, но глухо — это фонетическая ошибка, так говорят иностранцы. Произношение только через [v] указано в большинстве словарей, включая советские школьные учебники для первого года обучения.

Например, Вебстер: \ əv, before consonants also ə; ˈəv, ˈäv \
Макмиллан: /əv/
Оксфордский: /ɒv/, /(ə)v/
Кембриджский: UK /əv, ɒv/ US /əv, ɑːv/
Слово applicable может произноситься с ударением как на первый, так и на второй слог (на смысл это не влияет): www.merriam-webster.com/dictionary/applicable

Слово arctic может произноситься как с озвучиваем первой -c-, так и без: www.merriam-webster.com/dictionary/arctic — более того, я очень сомневаюсь, что человеку, которому могут понадобиться ваши курсы, вообще придёт в голову произносить это слово как «атик». Произношение «актик» гораздо естественнее для иностранцев, не находите?

Глянул дальше, то же самое: советы явно выдраны с какого-то сомнительного американского сайта, где доморощенный лингвист указывает носителям на «более правильный» вариант произношения. Иностранец больше половины этих «ошибок» никогда не сделает (кавычки — потому что часть «ошибок» ошибками не являются).

А тут вы просто всё перепутали:
SUIT
Ваш гостиничный номер, вероятно, довольно мил (sweet), в отличие от рабочего костюма (suite). Даже не думайте о том, чтобы сказать что-то вроде sue-TAY, только SWEET [swiːt].

— номер-люкс — suite (суит), костюм — suit (сьют).

И совершенно необязательно транслировать распространённое английское заблуждение, будто по-французски слова типа valet (ballet, bouquet) заканчиваются на -ей: на самом деле во французском они кончаются на -е.
Достаточно посмотреть на название книги и на то, как это название перевели:
The New Science of Growing Old and What It Means for Staying Young
Новая наука о старении и о том что значит оставаться молодым
— ничего хорошего от такого перевода уже не ждёшь.
режим чтения есть и в Edge и вынесен на видное место: значок книги в адресной строке. Не могу сказать, что реализован очень удобно, но пользоваться можно.
Справедливости ради, книга называется не «Десять негритят», а «Десять маленьких ниггеров». Для Англии первой половины XX века разница не существенна, но в американской литературе еще в эпоху рабства сложилась традиция вкладывать это слово лишь в уста плохих и/или необразованных персонажей (работорговцев, детей, самих рабов), культурные же персонажи и сами авторы говорят Negro.
В одной известной софтверной фирме последние несколько лет есть внутреннее правило, по которому слова whitelist и blacklist как в документации, так и в коде должны быть заменены чем-нибудь другим.
Я себя предпочитаю называть временно уехавшим, хотя это «временно» тянется уже треть жизни. В США я поехал не программистом, а работать в университете, и, уезжая, просто не знал, что 3 тысячи долларов в США и (были альтернативы) 2500 евро в Европе — это одно и то же только по номиналу. До того я писал диссер в Европе и прекрасно жил на почти вдвое меньшую зарплату.

Ну и еще. Как вы могли понять из моего предыдущего комментария, 3 тыс долларов в месяц на четверых вовсе не считаются в США бедностью. Это между полутора и двумя «уровнями бедности», что позволяет надеяться на некоторые незначительные поблажки и дотации, но считается, что этого вполне достаточно для жизни. Медианный доход семьи в том городе и сейчас лишь чуть-чуть выше моей тогдашней зарплаты, а почти каждый четвертый человек живёт ниже уровня бедности.
Кроме того, Герберт Гутман указывает на математические несоответствия и недостаточность данных в работе Фогеля.

Мнение о неэффективности рабского труда не основано вообще ни на каких данных и происходит из теоретических рассмотрений ранними экономистами ситуации в Древнем Риме.

для которой есть вполне справедливая критика, в частности, указание на ассимиляцию части рабов и принятие ими религиозной протестантской трудовой этики

То есть рабы, среди которых было немало протестантов, работали эффективнее, чем свободные фермеры, среди которых протестантами были подавляющее большинство, и причиной этого вы называете протестантскую трудовую этику, вас так следует понимать?
Не придумывайте. У меня в своё время на семью из четырех человек был доход 3 тыс долларов в месяц, сбережения близки к нулю, машин не было вообще, не говоря о недвижимости, но максимум, что моей семье светило из пособий — это купоны на младенца на несколько десятков долларов в месяц на покупку фруктов, круп, хлеба и детского питания. Еще, в принципе, дети (но не родители) могли бы получить бесплатное медобслуживание, что очень ценно — но я и так имел страховку от работодателя (впрочем, из своего кармана выкладывал 15% зарплаты), так что не нуждался. Ещё была надежда получить субсидированный штатом детсад, но пока стояли в очереди — критерии ужесточились с «двух уровней бедности» (на тот момент 42, по-моему, тысячи в год на семью из четырёх) до «полутора уровней», так что даже с моей 3-тысячедолларовой зарплатой для бесплатного садика мы считались слишком богатыми. И заметьте, что при всём при том процентов 20 моего дохода уходили в налоги — впрочем, будь я гражданином или имей другую визу, налоги были бы существенно меньше.

Критерии получения социальной помощи прочитали?

Это не критерии получения социальной помощи, а ваши сочинительства.

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity