Ладно англицизмы, китайских слов в корейском гораздо больше, они довольно безликие и их очень сложно запомнить, не зная иероглифов. Вот хотя бы упомянутая уже ледяная лапша — 냉면, 冷麵. А термины технические и научные, ух. В общем, иероглифика наше всё.
А корейцы ещё весьма игривы в словообразовании, получаются иногда такие китайско-английско-корейские гибриды интересные.
Под профессионалом я подразумевала человека, который занимается корейским профессионально — переводчик, востоковед, филолог. Вечер был, формулировки поплыли, простите.
Это пока вы там не попробовали результаты тестов посмотреть. Алгоритм примерно такой: открыть в IE, добавить этот домен куда-то в список совместимости (это возможно у нас на работе какие-то ограничения, из дома не смотрела, так как нет IE), зайти по ссылке с результатами (она в первом всплывающем окне вторая), оно предлагает скачать и установить некую софтину, и только потом можно что-то посмотреть. Ну не знаю, так себе юзабилити :)
Да, спасибо за поправку. Диалектное произношение, которое устоялось у обрусевших корейцев, которые как раз в основном Корё сарам. Чудеса транслитерации, это когда нашего мистера Чхве называют «мистер Чои».
Мне один наш корейский друг, кстати, рассказывал, что знает Цоя. Причём, это был его однофамилец :) В оригинале эта фамилия звучит как «Чхве» (최, 催). Чудеса транслитерации.
Я поначалу тоже в основном салат из капустки в столовой ела, и адсорбент на завтрак неплохо помогал. С misoya у меня была своя история: когда я всё-таки добралась первый раз до отеля и встретилась с коллегами, мы пошли туда, и там мне подали котлету, которая жутко дерёт нёбо. Я тогда взгрустнула, конечно. А ваша лапша только одна из разновидностей, любят они макароны холодные слипшиеся :)
Пьянки — это отдельный пласт, но так как я сама не пью, то подробно и не изучаю его.
Цель статьи не в том, чтобы рассказать, как там плохо. Я, напротив, верю, что с ними можно хорошо и продуктивно работать. Но культурные различия имеются, и дело не в стереотипах. Если быть к ним готовым, сотрудничество может быть ещё продуктивнее.
Про язык: возможно, там как и у нас: учат-учат, а говорить не могут или боятся. В любом случае, встречала всяких: и тех, кто отлично говорит и понимает, и тех кто совсем не очень.
Метро там действительно чудесное и понятное, да. Но вот например искать метро в районе Мёндона и Хвехёна не так-то просто. Ходишь по подземным торговым рядам кругами…
Действительно, очень старались :) Но вообще у них именно инноваций не так много пока, а вот по более-менее проторенному пути идти получается. Смотрите, сначала была волна аниме и J-pop, сейчас у народа едет крыша от корейской волны. Японцы хорошо делали корабли — корейцы догнали. Ну и всё в таком духе.
А вообще, как они всего этого достигли, это отдельная большая тема, называется «Чудо на реке Хан» или «Корейское чудо».
Очень распространённый в корее красненький соус — это не кетчуп, а кочхучжан (паста из жгучего перца). Так что если вы не желаете стать огнедышащим драконом и не привыкли к остренькому — лучше не рискуйте.
А корейцы ещё весьма игривы в словообразовании, получаются иногда такие китайско-английско-корейские гибриды интересные.
PS. Сама не пробовала
Мне один наш корейский друг, кстати, рассказывал, что знает Цоя. Причём, это был его однофамилец :) В оригинале эта фамилия звучит как «Чхве» (최, 催). Чудеса транслитерации.
Но я-то пока для корейцев инженер. А таким и ошибки простят, и умиляться будут :) А до уровня профессионала я, возможно, и не доживу.
Кстати, эту вкусняшку коллеги метко прозвали "пищевой лавой"
Я поначалу тоже в основном салат из капустки в столовой ела, и адсорбент на завтрак неплохо помогал. С misoya у меня была своя история: когда я всё-таки добралась первый раз до отеля и встретилась с коллегами, мы пошли туда, и там мне подали котлету, которая жутко дерёт нёбо. Я тогда взгрустнула, конечно. А ваша лапша только одна из разновидностей, любят они макароны холодные слипшиеся :)
Пьянки — это отдельный пласт, но так как я сама не пью, то подробно и не изучаю его.
Цель статьи не в том, чтобы рассказать, как там плохо. Я, напротив, верю, что с ними можно хорошо и продуктивно работать. Но культурные различия имеются, и дело не в стереотипах. Если быть к ним готовым, сотрудничество может быть ещё продуктивнее.
Про язык: возможно, там как и у нас: учат-учат, а говорить не могут или боятся. В любом случае, встречала всяких: и тех, кто отлично говорит и понимает, и тех кто совсем не очень.
А что именно вы считаете стереотипом, схожим с русскими медведями?
Вы не стесняйтесь, делитесь своим опытом, думаю, всем будет интересно.
А вообще, как они всего этого достигли, это отдельная большая тема, называется «Чудо на реке Хан» или «Корейское чудо».