Pull to refresh
-17
-0.9
Manson@Manson

User

Send message
Кроме этого, нет нужды в согласовании нормативных и других вопросов, так как нормативные базы, регулирующие банки и платежи в странах по всему миру, не ожидали появления такой технологии как Биткоин.

Ну вот теперь знают об этой валюте и проведут согласование и введут нормативные акты. Или просто запретят на уровне провайдеров инета — технология уже отработана. И что дальше?
все же чаще под REST в прикладном смысле понимается именно HTTP доступ по определенным правилам, обычно описываемым или отрабатываемым рутером вебовского приложения. С терминологиями действительно существует некоторый люфт. Из-за флюктуаций при реализации в «железе» теоретических обоснований. Поэтому автор прав — надо в команде четко определяться с терминологией. Вернее с ее однозначным пониманием разными членами команды.
люди говорят, что писать на дарте вне предлагаемого редактора сложно
Все же RPC является антиподом REST, что кстати отражено в вики.
Добавлю еще, что в сложном приложении логика сохранения данных может быть довольно сложной, чтобы полагаться только на сохранение каждой модели.
Из статьи я не понял, доступ будет и в чистый инет и в i2p сеть? Или скрипт прописывает такие параметры, что доступ будет только в i2p?
Не, я это все понимаю. Я не понимаю просто к кому относится «союзники». Наши? То есть опять амеры? Ведь они были главными нашими «союзниками»? Или чего? Кто?
Я не понимаю того, что ВОВ выиграли мы, а вторую мировую — амеры. Главный враг кто был — фашистская Германия. Кто ее вымотал, разгромил и принял капитуляцию? Мы. То есть по сути и по факту вторую мировую выиграли мы. А тут вдруг американцы откуда-то вылезли и считают, что они выиграли МИРОВУЮ войну. Где-то там потихоньку на тихоокеанском пространстве бодались с япошками, прямо скажем не самыми сильными противниками (мы их армию на востоке почти сразу же после немцев раскатали в блин), в европе сразу же по вступлении в войну, когда нам их помощь была уже не особо нужна, получили по жопе от остатков немцев… И вдруг — они победители? Ну тогда и я победитель конкурса красоты России, ведь я через цепочку шести рукопожатий знаком с королевой красоты… Правда она об этом и не знает…
Помощь нам от амеров была и солидная. За наши золотые (торговцы всегда торговцы). Но я бы совсем не ставил их военные заслуги во второй наряду с нашими.
То есть с 41-го года по май 45-го это было нечто несущественное, никак не повлиявшее на сопротивляемость и мощь фашистов, а вот с 39-го по 41-й и с мая по сентябрь 45-го произошли главные события второй мировой войны? Именно там все решилось? Именно они уничтожили фашизм? То есть, кто сказал последнее слово, тот и выиграл, так?
Ну, американцы уже сейчас считают, что это они выиграли ту войну. Так что процесс уже идет…
Вы преподнесли информацию как раз в стиле «о всех». Вы дали только отрицательную информацию. И только о наших действиях. Например про немцев вы не упомянули. И все прозвучало так, что только МЫ расстреливали своих, только У НАС из-под палки гнали в атаку. И т.д. и т.п. Дело в том, что в любой войне всегда можно сказать точно такое о любой стороне. Или подобное. Поэтому любое выпячивание только отрицательных моментов любой стороны, а в особенности своей, может восприниматься как недалекость говорящего. Очень близкая недалекость. Кому-то было плохо, кому-то жилось хорошо. Как сказал один персонаж-пенсионер в мультике Масяня — «было нормально». Ни больше ни меньше. Не было ни одного периода в истории человечества, когда всем было хорошо. Это аксиома. Даже про тех же немцев. У меня отец с ними воевал, но всегда восхищался этим народом. Даже во время войны и после. И в плену был и бежал и под немцев на окруженной территории косил (хорошо знал язык) и стрелял в них и чего только не случалось. Тем не менее его никто у нас не расстрелял, не посадил. Однако я не говорю на одном этом факте, что все было хорошо и не так, как говорите вы. Надо просто иметь свою голову на плечах.
Другое дело, что можно обсуждать конкретные преступления например в нашей армии или поведение государства в войне. Но без размазывание соплей на все население страны.
А вообще-то им лучше, чтобы ваша жена, сестра и дочь были наркоманками и шлюхами. Внатуре так. И? Ваше мнение все еще в силе?
Надо думать, эта селекция русского народа — бомба замедленного действия: она взорвется через несколько поколений, в XXI или XXII веке, когда отобранная и взлелеянная большевиками масса подонков породит новые поколения себе подобных

То есть я подонок? Просто потому, что мой отец вернулся с войны живым? А всех правильных и хороших уничтожили НКВДшники?

А то, что вы приводите не говорит ровным счетом ни о чем. Наши зверствовали. Немцы зверствовали. Японцы зверствовали. Китайцы зверствовали. Было и плохое и хорошее. Были и плохие люди и хорошие. Были, есть и будут. Но только не надо на основании одних плохих фактов говорить, что тогда все было плохо. С таким подходом как у вас — НИКОГДА ЧЕЛОВЕЧЕСТВО НЕ ЖИЛО ХОРОШО!
Поцепите, что-ли, какой-нибудь донейт на сайт себе.

Указал реквизиты на сайте Catnip на страничке контактов
Тем временем выпустил небольшое обновление.
версия 1.0.1.9.
Добавлен новый сплиттер предложений на основе формата SRX (Segmentation Rules eXchange format). Этот формат достаточно точно описывает правила разбиения предложений для конкретного языка и им удобнее всего пользоваться
Добавлен модуль импорта переводов в файл проекта из внешнего файла в форматах, понимаемыми Catnip. По сути это функционал существующих утилит TextAlign. Этим модулем можно пользоваться для создания коркорданса или для иных целей.
Полезность подобного рода «кошек» для нового человека, ни разу с ними не сталкивавшегося, очевидна не сразу. Однако конкретно вам уже должна быть понятной ущербность работы в вашем стиле. К примеру, если вы переводите похожие или однотипные документы, то вы все время должны вспоминать «такое я уже переводил. Где же? А вот!» — ищете файлы, открываете, ищете нужный текст, чтобы посмотреть, как вы формулировали перевод похожей фразы или предложения или термина… Ведь порой над адекватным переводом приходится биться не одну минуту, бывает и десятки. Понятно, что вы понимаете, что написано, но корректно сформулировать даже на своем родном языке перевод порой бывает затруднительно. И хуже того — потом вы можете забыть с таким трудом сформулированную мысль. А ведь она была так красива! Бьюсь об заклад, при этом вы внутренне все время материтесь :-)
Ну так вот. Кошки, типа catnip, trados, DeJavu и прочие нацелены на то, чтобы вы могли заниматься переводом не отвлекаясь на то, чтобы вспомнить, что вы делали раньше; облегчить подготовительную работу (заранее подготовить тематические переводы терминов например); чтобы вы работали в одной среде независимо от формата исходного файла, а на выходе получить документ в том же формате, что и оригинал, но с подставленным переводом вместо оригинала. При этом по возможности сохранить оригинальное форматирование.
Когда вы только начинаете работать с кошкой, поначалу из преимуществ у вас остаются обработка разноформатных текстов, некий сервис удобства ввода перевода, поиск терминов (повторяющихся сущностей) в текстах, просто поиск произвольных данных, анализ проделанной работы. Во время работы, если вы ввели переводы терминов, при переходе на новое предложение происходит своего рода предварительный перевод — берется оригинал и в него вставляется в нужном месте перевод термина. По мере нарастания базы перевода и в процессе оного вам могут автоматом показываться похожие на текущее предложения, но которые вы перевели ранее в проекте, а если совпадение стопроцентное, то автоматом поставится перевод. Понятно, что чем больше вы сделали переводов, а значит при создании нового проекта подключили свои ранние переводы, которые чем-то похожи на текущий, например они общей тематики, тем больше вам предлагается вариантов перевода или тем больше происходит автоматического предварительного перевода. В идеале, если вы например переводите однотипные юридические контракты, то с каждым новым переводом тратите меньше времени на сам перевод, а то и вообще может так получиться, что новый текст может быть автоматом переведен в достаточно большом объеме. То есть основное — вы всегда видите то, что переводили раньше (оригинал-перевод), но что по смыслу похоже на то, что вам надо перевести сейчас. Несколько сумбурно, но вроде понятно описал.
Существуют еще дополнительные сервисы, повышающие «интеллект» кошек. У меня например это EBMT — машина перевода на основе примеров. То есть она анализирует оригиналы и их переводы и если найдет похожие оригиналы и сможет понять чем они различаются, а так же если может так же выцепить различия в переводе, то запоминает эти раздельные сущности и дальше предлагает их в переводах-подстановках наряду с терминами. То есть она пытается понять перевод отдельных фраз в предложении.
Или еще обработка на основе регулярных выражений. Например вы можете задать, что формат даты в оригинале типа 03/23/1999, а в переводе он должен быть 23.03.1999 и тогда когда встретится подобный формат даты, он тоже автоматом преобразуется в указанный. Все одно меньше телодвижений делать.
Ну, понятно, проверка орфографии, словари, мультитран сервис, автоматический перевод например Microsoft Translate (игрушка, но помогает иногда понять смысл непонятного предложения). Как я писал, некоторые из функций еще недореализованы, но и до них дойдут руки.
Вы совершенно правы. Возможно я просто не так расставил акценты. Перестала запускаться в том состоянии, в каком была выпущена последняя версия в исторической перспективе. Поправить-то можно было, что я и сделал в свое время, но кажется для кого-то отдельно, кто попросил. Развивать же тот код было дело сложным, так как он писался без учета возможного развития в том направлении, в каком нужно было. Ну и если уж вопрос стал делать серьезную вещь, а не игрушку для себя, то надо было все переделывать с нуля. Зато сейчас подключение дополнительных модулей не представляет труда, все более-менее прилично. Сама логика отдельных модулей обработки перешла из старой программы, где-то даже почти без изменений, а где-то переписываясь с нуля. Ну, как обычно оно бывает.
Пожалуйста.
1. При тех же возможностях (а то и больше), чем в семерке, ядро работает на порядки быстрее и жрет меньше памяти и вообще ресурсов. Пример. У меня есть старый ноут MSI PR-210 с 1 гигом памяти. На нем ХР летает, Виста еле шевелится, семерка вообще не шевелится, восьмерка работает на уровне ХР. То есть вполне комфортно. Для меня это главный пункт.
2. По ощущением управление памятью и ресурсами стало лучше.
3. Отзывчивость системы в целом при большой нагрузке стала лучше.
4. Совместимость с предыдущими версиями системы выше, чем в семерке. На какой-то конференции один парень сказал, что на восьмерке поставилась старая программа, которая вообще не хотела работать ни в висте ни в семерке.
5. Работа с железом стала намного лучше, драйвера даже по умолчанию позволяют не замечать того, что что-то не настроено. Даже при том, что если есть куча воскл. знаков в диспетчере устройств. Однако по сравнению с семеркой изначально после установки системы их меньше. Понятно, что лучше все же ставить родные драйвера, но все равно приятно.

было еще много замечаний по фактическому улучшению работы, но они специально не накапливались (не записывались) мною и я уже подзабыл их.

Information

Rating
Does not participate
Location
Россия
Registered
Activity