Не тот случай, я наткнулся на эту штуку в час. В половине четвертого вот выложил почти как ссылку, т.к. на Хабре подобной новости замечено не было, и подумал, что кому-то это может быть интересным.
Кстати, если коробит, изменю название на «Китайские хакеры уводили пароли пользователей Gmail».
Для будущих читателей и комментаторов — первоначальное название новости: «Китайские хакеры взломали Gmail»
По гражданскому законодательству — то, что они там понаписали, и будет являться законом в данном случае. Гражданское право диспозитивно, в условия договора можно включить кучу всякой ерунды, главное — чтобы она не нарушала вышестоящих законов и прав граждан. Отсутствие уведомления прямо прописано в этом договоре оферты, раз Вы его приняли — Вы согласились и с тем, что никто Вас уведомлять не будет.
Оферта должна содержать лишь существенные условия договора — и она их содержит. Условия же насчет уведомлений — по выбору и на совести продавца. Захотел — уведомляет, захотел — не уведомляет. Я встречал и те, и другие оферты. В этом нет нарушения.
Нарушение было бы, если бы Вас не уведомили, а в договоре было бы «Обязуется уведомлять об изменениях».
ЗЫ. Я не пытаюсь выгораживать компанию, я пытаюсь мыслить объективно.
То, что они так делают, это некрасиво, но законно.
У меня нет слов… К слову, новую оферту никто не подписывал, ее просто отредактировали и уведомили об этом постфактум. Кто в теме — насколько это вообще законно?
Смотрите.
Оператор вправе изменять условия настоящего Договора, Тарифов на услуги, Технических стандартов предоставления услуг и Регламента пользования услугами Оператора в одностороннем порядке. Датой вступления в силу изменений является дата их опубликования на WWW-сервере Оператора. Абонент в этом случае вправе расторгнуть настоящий Договор. В случае отсутствия письменного уведомления от Абонента в 10-дневный (десятидневный) срок, изменения считаются принятыми Абонентом.
Есть уверенность, что при изменении условий Вам обязательно сообщат на почту?
Оператор имеет право одностороннего изменения без какого-либо специального уведомления всех описанных ограничений и правил. Действующая редакция Регламента всегда находится на WWW-сервере Оператора (www.clodo.ru)
Видимо, следует читать так.
1. Вы подписались под этой офертой однажды.
2. Время от времени нужно проверять страничку с условиями на предмет изменений.
3. Если изменения есть и они Вас не устраивают, надо об этом написать.
4. Не успели отследить изменения и не отреагировали на них = автоматом подписались под ними.
Ну некрасиво же. Уведомляли бы пользователей об изменениях — было бы лучше.
Немного подробнее об используемой «1С» системе активаций.
- У меня полетела операционная система Windows, можно ли деактивировать игру?
Увы, в этом случае деактивация не производится. Именно для подобных случаев вам предоставляется возможность активировать игру три раза подряд.
— Windows полетела трижды и у меня закончились активации. Что делать?
Обратитесь в службу технической поддержки фирмы «1С» и расскажите о возникшей проблеме. Если активации были именно утеряны, Вам добавят активацию.
Нехакнутая англоязычная версия требовала лишь ввести лицензионный ключ.
Русская версия ставится как-то так: установка самой игры, затем установка «Драйвера», который не ставился в англоязычной версии, для которого надо было вводить код активации.
Активация работает так — ставите игру на один комп, активируете, играете. Хотите запустить её на другом — деактивируете, ставите на другой комп, активируете там. На третий — то же самое.
При этом количество активаций и деактиваций ограничено. Активаций — три, деактиваций — десять.
Если потратите три активации (как я, потратил вторую при переустановке системы, а третью — когда у меня умер хард и я покупал новый), то через месяц служба поддержки присылает Вам еще одну активацию.
Так что, думаю, ограничение введено «1С».
Как и местами гипер-корявый перевод, когда персонаж-женщина использует глаголы мужского рода, и прочие недочеты.
Ах да, ещё из косяков — когда в сетевой игре обновлялись серваки, при нажатии «Загрузить патч для обновления до версии Х» пользователя автоматом кидало на англоязычный сайт игры, качалось англоязычное дополнение. Игра становилась рабочей, новые серваки — доступными, но игра становилась англоязычной. Вернуть русский язык можно было путем переустановки игры (минус активация, да), и скачиванием патча с русскоязычного сайта игры.
Имеем: «Может через Word прогонять перед публикацией?»
Полный вариант фразы: «Может быть, через Word прогонять перед публикацией?»
Вводная конструкция «Может быть», после неё ставят запятую. При употреблении в сокращенном варианте (без «быть) — тоже.
После „может“ не ставят запятую, если оно обозначает возможность и прочее (Птица может летать, винда может слететь). Здесь же „может“ — часть вводной конструкции. И тут „может“ обозначает совет либо вероятность (Может, не будем ставить винду? Может, винда слетит?).
Фраза же „Может через Word прогонять перед публикацией?“ будет правильной с точки зрения пунктуации, если её изменить, скажем, до вида »Сашка может текст через Word прогонять перед публикацией?"
Если у моих плюсователей или минусователей иное мнение, буду рад ознакомиться.
Контора «1С» вообще славится своими локализациями. Например, лицензионный Doom 3 в локализации от «1С» у меня оказался несовместим с официальными патчами. О мультиплеере через интернет пришлось забыть.
А «Mount&Blade: Эпоха Турниров» с ограниченным количеством активаций игры?
Кстати, если коробит, изменю название на «Китайские хакеры уводили пароли пользователей Gmail».
Для будущих читателей и комментаторов — первоначальное название новости: «Китайские хакеры взломали Gmail»
Оферта должна содержать лишь существенные условия договора — и она их содержит. Условия же насчет уведомлений — по выбору и на совести продавца. Захотел — уведомляет, захотел — не уведомляет. Я встречал и те, и другие оферты. В этом нет нарушения.
Нарушение было бы, если бы Вас не уведомили, а в договоре было бы «Обязуется уведомлять об изменениях».
ЗЫ. Я не пытаюсь выгораживать компанию, я пытаюсь мыслить объективно.
То, что они так делают, это некрасиво, но законно.
Смотрите.
Оператор вправе изменять условия настоящего Договора, Тарифов на услуги, Технических стандартов предоставления услуг и Регламента пользования услугами Оператора в одностороннем порядке. Датой вступления в силу изменений является дата их опубликования на WWW-сервере Оператора. Абонент в этом случае вправе расторгнуть настоящий Договор. В случае отсутствия письменного уведомления от Абонента в 10-дневный (десятидневный) срок, изменения считаются принятыми Абонентом.
Есть уверенность, что при изменении условий Вам обязательно сообщат на почту?
Оператор имеет право одностороннего изменения без какого-либо специального уведомления всех описанных ограничений и правил. Действующая редакция Регламента всегда находится на WWW-сервере Оператора (www.clodo.ru)
Видимо, следует читать так.
1. Вы подписались под этой офертой однажды.
2. Время от времени нужно проверять страничку с условиями на предмет изменений.
3. Если изменения есть и они Вас не устраивают, надо об этом написать.
4. Не успели отследить изменения и не отреагировали на них = автоматом подписались под ними.
Ну некрасиво же. Уведомляли бы пользователей об изменениях — было бы лучше.
Эти независимые проверяющие при должной сноровке местных преподов и наличии коньяка становятся очень лояльными.
Это у Вас большой палец врастать в мышь начинал.
- У меня полетела операционная система Windows, можно ли деактивировать игру?
Увы, в этом случае деактивация не производится. Именно для подобных случаев вам предоставляется возможность активировать игру три раза подряд.
— Windows полетела трижды и у меня закончились активации. Что делать?
Обратитесь в службу технической поддержки фирмы «1С» и расскажите о возникшей проблеме. Если активации были именно утеряны, Вам добавят активацию.
Нехакнутая англоязычная версия требовала лишь ввести лицензионный ключ.
Русская версия ставится как-то так: установка самой игры, затем установка «Драйвера», который не ставился в англоязычной версии, для которого надо было вводить код активации.
Активация работает так — ставите игру на один комп, активируете, играете. Хотите запустить её на другом — деактивируете, ставите на другой комп, активируете там. На третий — то же самое.
При этом количество активаций и деактиваций ограничено. Активаций — три, деактиваций — десять.
Если потратите три активации (как я, потратил вторую при переустановке системы, а третью — когда у меня умер хард и я покупал новый), то через месяц служба поддержки присылает Вам еще одну активацию.
Так что, думаю, ограничение введено «1С».
Как и местами гипер-корявый перевод, когда персонаж-женщина использует глаголы мужского рода, и прочие недочеты.
Ах да, ещё из косяков — когда в сетевой игре обновлялись серваки, при нажатии «Загрузить патч для обновления до версии Х» пользователя автоматом кидало на англоязычный сайт игры, качалось англоязычное дополнение. Игра становилась рабочей, новые серваки — доступными, но игра становилась англоязычной. Вернуть русский язык можно было путем переустановки игры (минус активация, да), и скачиванием патча с русскоязычного сайта игры.
Прошу прощения )
кого? что? (РП)
И можно поставить запятую после «поясните, почему», раз речь идет об уточнении.
Я не придираюсь.
Имеем: «Может через Word прогонять перед публикацией?»
Полный вариант фразы: «Может быть, через Word прогонять перед публикацией?»
Вводная конструкция «Может быть», после неё ставят запятую. При употреблении в сокращенном варианте (без «быть) — тоже.
После „может“ не ставят запятую, если оно обозначает возможность и прочее (Птица может летать, винда может слететь). Здесь же „может“ — часть вводной конструкции. И тут „может“ обозначает совет либо вероятность (Может, не будем ставить винду? Может, винда слетит?).
Фраза же „Может через Word прогонять перед публикацией?“ будет правильной с точки зрения пунктуации, если её изменить, скажем, до вида »Сашка может текст через Word прогонять перед публикацией?"
Если у моих плюсователей или минусователей иное мнение, буду рад ознакомиться.
А «Mount&Blade: Эпоха Турниров» с ограниченным количеством активаций игры?
!!!