All streams
Search
Write a publication
Pull to refresh
95
0
Alconost @alconost

Пользователь

Send message
В статье рассказывается скорее о том, чтобы выделить этот самый ценный сегмент и на нем сосредоточиться, когда у компании клиенты уже есть.
Если продукт новый, тогда да, все сложнее. Но в любом случае у вас есть какой-то собственный опыт и представление о том, кто ваш клиент, исследования конкурентов, какая-то общедоступная статистика, на этом можно строить гипотезы и их постепенно проверять.
Как бы роль убийцы и спасателя немного отличаются всё-таки, пожалуй… и именно роли убийцы по сюжету лучше избегать. Хотя, конечно, убийство в игре — это сублемация, возможность выпустить пар в реальной жизни
Кстати, мы советуем именно так и поступать, то есть изначально создавать продукт в 2-х языковых версиях — на английском (для локализации с английского на другие языки) и на родном языке.

Ещё один плюс такого подхода заключается в том, что если сразу сделать игру на 2-х языках, можно раньше заметить ошибки интернационализации и устранить их до перевода (ограничения шрифтов, размеры элементов интерфейса, закодированный текст и т.д.).
Да, про пример с Ni No Kuni — получилась неточность. Переписаны диалоги были наоборот с японского, для более поздних английских локализаций
Хэди говорит, что оба слова означают «скидки». Кстати, в этом можно убедиться, если загуглить картинки по обоим словам.
Это был пример арабского переводчика-носителя, Хэди. Сомневаюсь, что он взял его с потолка. Но я уточню у него и позже напишу здесь его ответ.
Спасибо, что поделились наблюдениями! Как знать, может через несколько лет App Store и Google Play в Бразилии сравняются.
Спасибо за комментарий! Статистика разнится в зависимости от источника, но вот здесь, например, тоже популярность Google Play намного выше популярности iOS.

Ради интереса спросила знакомого бразильца об этом. Говорит, что айфоны в Бразилии показатель статуса, и многих это привлекает. Но для него самого и его семьи (люди со средним достатком) они чересчур дорогие.
«На потом» выгодно оставлять однакратный перевод, к примеру, перевод маркетинговых материалов или технических документов. И то, они могут обновляться год за годом. А если говорить о продукте, который постоянно совершенствуется, то и локализацию выгодно проводить параллельно, по нашему опыту.
Вместо озвучки, текстовые вставки.

Как вариант, но тут от сюжета и задач ролика зависит. Мы как раз недавно писали об этом.
Line, KakaoTalk и WeChat все появились примерно в одно и то же время, и все они очень крупные. Но в китайском интернете политика закрытости и жесткой модерации, скорее всего в этом все и дело.
Спасибо, интересные замечания. Line да, действительно очень крутой: им владеют корейский гигант Naver и японский SoftBank. Вроде как они собираются объединить Line с Yahoo! Japan и сделать из этого крупнейшую японскую платформу.

WeChat это боль: там даже зарегистрироваться нормально нельзя, если у тебя нет знакомых китайцев. Видела на VC, что люди предлагают помочь с регистрацией с Вичате за 300 рублей ) если долго не заходить, то он может заморозить аккаунт, и потом делай что хочешь. WeChat был создан для китайцев, и иностранцам в нем, похоже, не очень рады. Хочешь рекламироваться на Вичате — ищи посредника в виде китайской компании. Иностранным компаниям самим нельзя (
Спасибо! Это не вполне известная науке форма жизни, но нам они представились как монстрики :-)
Они получили инвестиции в конце 2019 года, так что явно еще не успели отбить.
Спасибо большое за апдейт и ссылку! Мы поправили сроки в материале.

Information

Rating
Does not participate
Date of birth
Registered
Activity