Pull to refresh
4
0
Эльнур Абдуррахимов @elnur

User

Send message
Да. Так как FOSUB был слишком навязчивым своей собственной системой энкодинга, подключить к нему мой энкодер было невозможно. Поэтому нужно было выбирать между моим бандлом и FOSUB. Но теперь они совместимы, поэтому всё супер.
Философия Symfony2 заключается в том, чтобы само ядро было как можно меньше и для конкретного функционала использовались бандлы.

Поначалу FOSUB был слишком навязчивым в плане использования своей системы энкодеров, но когда мой бандл стал достаточно популярным, и многим людям приходилось выбирать между ним и FOSUB, Stof переписал FOSUB так, чтобы он использовал стандартные средства Symfony Security, и с тех пор мой бандл подключается без проблем.

Поэтому всё-таки лучше оставить функционал отдельным бандлом.
Когда-то я тоже проходил через стадию «Напишу своё, чтобы набраться опыта» и считаю это очень полезным для «развития мозга». Это полезно, когда учишься. Я много чего понял, когда писал свой фрэймворк на основе теории из книг «Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software» и «Patterns of Enterprise Application Architecture». И я не жалею, что сидел и изобретал колёса в то время.

А сейчас я предпочитаю использовать готовые решения, такие как ZF, потому что они заметно ускоряют скорость и качество разработки. К тому же, так как я многое узнал, пока изобретал велосипеды, я понимаю бОльшую часть логики, на основе которой построен ZF.

Поэтому, считаю, вопрос не в том, какой из подходов — изобретать велосипед или использовать готовые решения — лучше, а в том, что для Вас является важнее — обучение или быстрая разработка проекта.
Каждая цитата диалога начинается с нового абзаца.
Дело в том, что почти обязательно найдётся хоть кто-то, пусть даже единицы, кому будет интересно прочесть оригинальные мысли автора, а не банальные статьи на заезженные темы. А если авторы будут думать «Эта тема никому не интересна» и не напишут и/или не выложат статьи на всеобщее обозрение, у нас кроме банальщины ничего и не останется.
Полностью согласен.

Да, менталитет у нас к качеству и не лежит.
Я начинал с PDF, но со временем перешёл на заказ книг с Amazon. Не смотря на то, что они там недешёвые, я ничуть не жалею. И после того, как я подержал в руках и почитал такие качественные книги, жизнь прожита не зря. :)
xD Спасибо, посмеялся.
Согласен, что английский по большей части короче русского. Есть, конечно, и противоположные случаи — к примеру, «about» и «о»/«об» — но их гораздо меньше.

И вообще, в 3-х минутный трек в стиле рэп на английском можно впихнуть больше информации, чем на русском. А тем, кто хочет сократить этот разрыв, нужно осваивать такой темп как у Серёги в песне Загубили Лялю. ;)
Это что ж получается, если мне не доступен французкий, я теперь не могу внятно признаться в любви? :)
Да, проблема достаточно распространённая. Так что, если есть стремление к знаниям, нужно разрывать языковые границы.
У меня тоже бывает такое явление.

Более того, бывает, что я перечитываю какой-нибудь прочитанный ранее текст, и создаётся впечатление, что я его не читал, так как не могу вспомнить, что читал именно эти предложения с именно этими словами, но саму идею при этом помню.
имеется ввиду, что для формальной составляющей текста нужно следовать общепринятым принципам, а для содержательной — быть собой?

Быть собой нужно не столько в содержательной составляющей, так как это и так понятно, сколько в стиле изложения. У каждого человека есть свои манеры выражаться, и пусть автор не затачивает свой стиль под стандарты.

а как же, например, авангардная проза по части формы?

По этому вопросу ничего ответить не могу, так как не знаком с формой.

я правильно понимаю, что речь всё-таки о художественной литературе?

Нет. Написанное относится к любой прозе.
Вы статью внимательно почитали? Я там писал, что пока мне доступны только английский и русский. И английский я изучаю не ради одной книги; я стал читать очень много книг.

По поводу второго вопроса: чтение на неродном языке имеет свою цену — скорость чтения ниже. Если бы перевод был качественным, я бы читал его. Но я готов платить цену пониженной скорости чтения ради получения оригинального смысла.
Спасибо.

Многие профессиональные писатели утверждают, что писательство — это ремесло. В нём есть определённые принципы, которым можно научиться. А талант — это, скорее, то, что определит начинку произведения.
Я этот пример привёл для того, чтобы дать понять, что я не стал слепо читать всё на английском. То есть, если написано на русском, то почитаю на русском.

А если и приспичит читать на английском — не проблема! The Master and Margarita
Хорошо сказано.

Information

Rating
Does not participate
Location
Москва, Москва и Московская обл., Россия
Date of birth
Registered
Activity