• Symfony 2: Полезные библиотеки и бандлы
    0
    Да. Так как FOSUB был слишком навязчивым своей собственной системой энкодинга, подключить к нему мой энкодер было невозможно. Поэтому нужно было выбирать между моим бандлом и FOSUB. Но теперь они совместимы, поэтому всё супер.
  • Symfony 2: Полезные библиотеки и бандлы
    0
    Философия Symfony2 заключается в том, чтобы само ядро было как можно меньше и для конкретного функционала использовались бандлы.

    Поначалу FOSUB был слишком навязчивым в плане использования своей системы энкодеров, но когда мой бандл стал достаточно популярным, и многим людям приходилось выбирать между ним и FOSUB, Stof переписал FOSUB так, чтобы он использовал стандартные средства Symfony Security, и с тех пор мой бандл подключается без проблем.

    Поэтому всё-таки лучше оставить функционал отдельным бандлом.
  • Symfony 2: Полезные библиотеки и бандлы
    0
    Не забывайте и об ElnurBlowfishPasswordEncoderBundle.
  • Zend Framework первой свежести, ч1: зендируем MVC
    0
    Когда-то я тоже проходил через стадию «Напишу своё, чтобы набраться опыта» и считаю это очень полезным для «развития мозга». Это полезно, когда учишься. Я много чего понял, когда писал свой фрэймворк на основе теории из книг «Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software» и «Patterns of Enterprise Application Architecture». И я не жалею, что сидел и изобретал колёса в то время.

    А сейчас я предпочитаю использовать готовые решения, такие как ZF, потому что они заметно ускоряют скорость и качество разработки. К тому же, так как я многое узнал, пока изобретал велосипеды, я понимаю бОльшую часть логики, на основе которой построен ZF.

    Поэтому, считаю, вопрос не в том, какой из подходов — изобретать велосипед или использовать готовые решения — лучше, а в том, что для Вас является важнее — обучение или быстрая разработка проекта.
  • Учимся писать: Быть или не быть собой
    0
    Каждая цитата диалога начинается с нового абзаца.
  • Учимся писать: Быть или не быть собой
    0
    Дело в том, что почти обязательно найдётся хоть кто-то, пусть даже единицы, кому будет интересно прочесть оригинальные мысли автора, а не банальные статьи на заезженные темы. А если авторы будут думать «Эта тема никому не интересна» и не напишут и/или не выложат статьи на всеобщее обозрение, у нас кроме банальщины ничего и не останется.
  • Учимся писать: Быть или не быть собой
    0
    Спасибо. :)
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Полностью согласен.

    Да, менталитет у нас к качеству и не лежит.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Я начинал с PDF, но со временем перешёл на заказ книг с Amazon. Не смотря на то, что они там недешёвые, я ничуть не жалею. И после того, как я подержал в руках и почитал такие качественные книги, жизнь прожита не зря. :)
  • Почему я не люблю перевод
    0
    xD Спасибо, посмеялся.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Согласен, что английский по большей части короче русского. Есть, конечно, и противоположные случаи — к примеру, «about» и «о»/«об» — но их гораздо меньше.

    И вообще, в 3-х минутный трек в стиле рэп на английском можно впихнуть больше информации, чем на русском. А тем, кто хочет сократить этот разрыв, нужно осваивать такой темп как у Серёги в песне Загубили Лялю. ;)
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Это что ж получается, если мне не доступен французкий, я теперь не могу внятно признаться в любви? :)
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Да, проблема достаточно распространённая. Так что, если есть стремление к знаниям, нужно разрывать языковые границы.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    У меня тоже бывает такое явление.

    Более того, бывает, что я перечитываю какой-нибудь прочитанный ранее текст, и создаётся впечатление, что я его не читал, так как не могу вспомнить, что читал именно эти предложения с именно этими словами, но саму идею при этом помню.
  • Учимся писать: Быть или не быть собой
    0
    имеется ввиду, что для формальной составляющей текста нужно следовать общепринятым принципам, а для содержательной — быть собой?

    Быть собой нужно не столько в содержательной составляющей, так как это и так понятно, сколько в стиле изложения. У каждого человека есть свои манеры выражаться, и пусть автор не затачивает свой стиль под стандарты.

    а как же, например, авангардная проза по части формы?

    По этому вопросу ничего ответить не могу, так как не знаком с формой.

    я правильно понимаю, что речь всё-таки о художественной литературе?

    Нет. Написанное относится к любой прозе.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Вы статью внимательно почитали? Я там писал, что пока мне доступны только английский и русский. И английский я изучаю не ради одной книги; я стал читать очень много книг.

    По поводу второго вопроса: чтение на неродном языке имеет свою цену — скорость чтения ниже. Если бы перевод был качественным, я бы читал его. Но я готов платить цену пониженной скорости чтения ради получения оригинального смысла.
  • Учимся писать: Быть или не быть собой
    +6
    Спасибо.

    Многие профессиональные писатели утверждают, что писательство — это ремесло. В нём есть определённые принципы, которым можно научиться. А талант — это, скорее, то, что определит начинку произведения.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Я этот пример привёл для того, чтобы дать понять, что я не стал слепо читать всё на английском. То есть, если написано на русском, то почитаю на русском.

    А если и приспичит читать на английском — не проблема! The Master and Margarita
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Хорошо сказано.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Спасибо.
  • Почему я не люблю перевод
    +1
    Спасибо. Я уже начал её писать, так что она скоро появится.
  • Социальная реклама от Montana Meth Project
    +4
    Бррр, жесть. Но всё же пойду попробую Мет, всего лишь разок…
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Согласен. :)
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Читал после этого статьи книгу «Making it All Work» и наткнулся на использование фразы «свет в конце туннеля» в смысле надежды. Призадумался над своим наездом по этому поводу. Но это, всё же, не отрицает того, что в мне первые мысли в голову полезли именно в плане предсмертельного явления.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Да я-то так и делаю, читаю оригиналы. Но донести до людей то, что до них доходит исковерканная информация, не помешает.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Вообще-то смысловая разница достаточно большая между «Затем скажите» и «Они скажут».
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Я с ним не то что советуюсь, я без него уже своей жизни не представляю. :)
  • Разбитые окна
    0
    Ну тогда побольше полезных комментариев, а затем, когда будет достаточно кармы, и статей.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Зачем же сразу от одной крайности в другую: с технической литературы на классическую? Есть большое количество современной нехудожественной прозы на английском языке, причём полезной: Getting Things Done; Too Good to Leave, Too Bad to Stay; Making it All Work; The Now Habit и так далее — я все эти книги читаю на английском и черпаю оттуда достаточно большое количество новых слов и оборотов.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Вы имеете ввиду Гоблина, или я что-то не понимаю?
  • Почему я не люблю перевод
    +1
    Спасибо, учту.
  • Почему я не люблю перевод
    +1
    Спасибо, учту.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Согласен, но уточнил бы, что не «хотя бы немного», а достаточно хорошо. Нельзя хорошо перевести то, что сам до конца не понимаешь.
  • Почему я не люблю перевод
    –1
    Насчёт «положим» и «предположим»: нет, тут нет ничего нормального. В тексте оригинала слово «pretend», которое можно перевести как «сделайте вид» или «притворитесь». «Предположим» сюда никак не подходит.

    Насчёт того, что свет в конце туннеля необязательно ассоциируется со смертью я согласен, поэтому и написал, что это — "первая мысль, что лезет мне в голову". И, насколько я знаю, свет в конце туннеля видят как раз до смерти, а вот если до источника этого света дойдут — конец. Вроде как, человек может увидеть свет в конце туннеля, но всё равно вернуться в сознание и жить дальше.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    :D
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Согласен, что книга может оставить после себя вопросы. Но некачественный перевод может оставить после себя, в добавок к вопросам, неразбериху.

    Я тоже черпаю информацию с разных источников. Кучу полезных статей пишут на русском, и перевод для них вряд ли найдётся. Но топик всё же касается именно переводов, а это означает, что оригиналы доступны.
  • Почему я не люблю перевод
    –1
    А если встаёт выбор: потратить время на качественный оригинал или убогий перевод, который может оставить в голове кашу?
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Согласен, сам постоянно сталкиваюсь с подобной проблемой. Но, всё же, пытаюсь потом найти (или придумать) подходящий перевод на русский.
  • Почему я не люблю перевод
    0
    Я имел ввиду название этого фильма. Про качество перевода самого фильма и не вспомню уже.
  • Почему я не люблю перевод
    +2
    О, спасибо, напомнили о том, что я хотел добавить, но забыл: что есть нормальные переводы, но мне проще начинать сразу с оригиналов, чем тратить время на выяснение качества перевода. Момент!