Каких специалистов?
Юзабилистов, специалистов по контенту, маркетологов, онлайн-маркетологов, веб-аналитиков — как бы они ни назывались — людей, которые принципиально понимают, как устроен и как создается сайт и как думают пользователи.
Переводчиков из «хочу» бизнеса в «что именно он только что сказал» агенству — а вот «как надо сделать» уже делают веб-мастера, разработчики, агентства.
Вот если этот переводчик грамотный — то сайт сделают почти с первой попытки, и прототипы особо не нужны.
А если переводчика нет, то подход «вы сказали сделать вот это — получится в таком ключе, ВЫ УВЕРЕНЫ???», и «вы сами видите, здесь надо вот столько-то текста по объему» — очень помогает.
Я ни с кем ни спорю, кстати — это скорее имха — я видела очень много брифов и мануалов для создания сайтов, которые заполняются заказчиком «для отписки» и именно с позиции, что это бесполезная и ненужная работа, и «просто сделайте хорошо».
Мануал и постановка ТЗ с сайтами — тяжело, обычно в заказчике нет специалистов, способных грамотно поставить ТЗ. Имхо, надо использовать опыт крупных зарубежных контор и шире использовать прототипирование.
На прототипе сайта обычно становится понятно почти все, что надо делать, какие фокусы где ставить, где надо ещё раз навигацию переделать.
уффф
думала, что глючит мой ноут (перезагружала 2 недели назад), мой IE (объяснили. что с FB надо работать в FF), и аккаунт (просто из-за паталогически ломательной кармы)
Кстати, вопрос: быстропоиск — это данные из регионального кэша (результатов поиска) на первой странице? (насколько я понимаю, только так можно выводить результаты быстро, если ошибаюсь — поправьте, плиз)
Если так, то не получится ли, что на первой странице будет как бы «зафиксирован» набор ответов?
Конечно пользовалась ) У меня мультиязычная версия - пока ничего круче не видела. Очень хорошо кастомизируется, кстати.
И вот что мне нравится - чтобы понять что слово на самом деле значит - какие-то оттенки, нужно прочитать все его толкования. Например, buy, purchase, acquire могут переводиться как одно и то же слово, а вот когда смотришь на полный список, понимаешь, в чём разница в подсмысле и когда что можно использовать. =)
Юзабилистов, специалистов по контенту, маркетологов, онлайн-маркетологов, веб-аналитиков — как бы они ни назывались — людей, которые принципиально понимают, как устроен и как создается сайт и как думают пользователи.
Переводчиков из «хочу» бизнеса в «что именно он только что сказал» агенству — а вот «как надо сделать» уже делают веб-мастера, разработчики, агентства.
Вот если этот переводчик грамотный — то сайт сделают почти с первой попытки, и прототипы особо не нужны.
А если переводчика нет, то подход «вы сказали сделать вот это — получится в таком ключе, ВЫ УВЕРЕНЫ???», и «вы сами видите, здесь надо вот столько-то текста по объему» — очень помогает.
Я ни с кем ни спорю, кстати — это скорее имха — я видела очень много брифов и мануалов для создания сайтов, которые заполняются заказчиком «для отписки» и именно с позиции, что это бесполезная и ненужная работа, и «просто сделайте хорошо».
На прототипе сайта обычно становится понятно почти все, что надо делать, какие фокусы где ставить, где надо ещё раз навигацию переделать.
И в тему — вот это ))
думала, что глючит мой ноут (перезагружала 2 недели назад), мой IE (объяснили. что с FB надо работать в FF), и аккаунт (просто из-за паталогически ломательной кармы)
Кстати, вопрос: быстропоиск — это данные из регионального кэша (результатов поиска) на первой странице? (насколько я понимаю, только так можно выводить результаты быстро, если ошибаюсь — поправьте, плиз)
Если так, то не получится ли, что на первой странице будет как бы «зафиксирован» набор ответов?
оно реально похоже на них, живых )
если бы сама не работала на машине с пакетом совместимости на Office 2003, то поверила бы
у меня не было проблем
microsofthup.ru и hup.microsoft.com существуют параллельно, оба предложения настоящие =) и между ними есть определённая разница.
этот абзац имеете в виду?
«имела в виду вопрос — понравилось, нет, и что изменить „
Если да, то читать так:
Понравился веб-каст? Хотели бы что-то изменить?
имела в виду вопрос — понравилось, нет, и что изменить
....
И вот что мне нравится - чтобы понять что слово на самом деле значит - какие-то оттенки, нужно прочитать все его толкования. Например, buy, purchase, acquire могут переводиться как одно и то же слово, а вот когда смотришь на полный список, понимаешь, в чём разница в подсмысле и когда что можно использовать. =)