Search
Write a publication
Pull to refresh
0
0
orange_guard @orange_guard

User

Send message
Тогда он был бы не Unregistered, думаю. Хотя ни разу не попадал в такие ситуации.
Отканселил транзакцию. Чего советую и всем остальным. Даже страйк снять будет не проблема через саппорт, если что.
ненене, тут оплата не проходит все равно из-за того что мыло не зарегистрировано в палке. скорее это такая акция по раздаче unpaid item strike'ов.

на самом деле странный какой-то развод, учитывая что деньги не доходят до продавца. скорее на троллинг смахивает.
так он все это время киндлы копил
уже что-то.
про дерево и растение неубедительно. абрикосовое дерево тоже оно например =)
Остальное неоднозначно. Как минимум интересно почему Чернышев склоняется к мужскому роду. Странное противоречие. У лингвиста но это должны быть веские причины.
Ну я за Чернышева и классиков в данном случае. Переубеждать вас тоже не собираюсь.
а какой смысл переучиваться, если большую часть специалистов в этой области устраивает такое положение вещей? может стоит это воспринимать как профессиональный сленг?
Собрать скорее подразумевает линковку =) Или компиляцию + линковку. В общем случае не синоним.
К сожалению я не говорю «кредитная карта» и «мобильный телефон». Исключительно потому что это длинно. Есть привычные «кредитка» и «мобильник». Так что в стремлении к краткости я вполне последователен. Разница только в методах достижения краткости.
Ну вы тоже не привели никаких фактов пока, кроме линка на Лебедева и каких-то полуфилософских размышлений. Видимо вам просто нравится считать что слово кофе среднего рода. Тогда почему вы требуете аргументации от меня? Вы считаете что ваша точка зрения правильна только потому что она ваша, а моя требует аргументации? Пока «исторически сложилось что слово кофе в русском языке мужского рода» звучит более убедительно, чем остальное словоблудие. По крайней мере эта фраза звучит консервативно и не нуждается в дополнительной аргументации. Ответьте на вопрос. Почему вы считаете, что слово кофе должно стать среднего рода? «Потому что так сейчас говорят» не аргумент.

Какая разница _что_ он там пишет? Главное _как_.
нет. не звучит. возможно просто потому что не привычно.
Я тоже придерживаюсь мнения, что кофе — он. Потому что меня так с детства научили. Хотите сделать кофе среднего рода? Ваше право. Только вот давно ли мнение Лебедева стало авторитетным? Вы сами то читали как и что он пишет? В ЖЖшечке его например. Как-то не очень он подходит на роль борца за чистоту русского языка.
то что других сайтов не бывает, придумали только что в этом обсуждении. я слово сайт говорю каждый день много раз. из них 1-2 раза я имею в виду интернет-сайт. говорю русским людям, живущим в России. и понимают меня правильно. если вы о чем-то не знаете, это еще не значит, что этого не существует.
Согласен. Я изначально неправильно выразился, что повлекло за собой дальнейшее непонимание.
да собственно не имеет значения кто ввел этот термин. я об этом и не упоминал вовсе. но это неправильный перевод. если так удобно говорить пользователям, это их право. но если этот термин используется в технической литературе, автора нужно повесить за выступающие части тела где-нибудь в Silicon Valley и выдать всем желающим электрошокеры дабы убедить автора в его неправоте.
ну telecom site действительно плохо гуглится, извиняюсь. видимо это профессиональное. но вот это вы могли найти без проблем:
en.wikipedia.org/wiki/Site
да. вы не поверите. бывают телекоммуникационные сайты например. загляните в гугл.
Я говорю всего лишь об искажении смысла в результате перевода. Логично это или нет пусть судят те, для кого предназначен перевод.
мне почему-то всю жизнь твердят о саморегуляции языка. и это его свойство, думаю, неоспоримо. мне самому крайне неприятно слышать то же «ложить», но я не вижу ничего плохого в том что вы описали в статье. особенно в том что касается it. отрасль развивалась в основном за пределами России и то что заимствования неизбежны понятно любому. но вас, как я понимаю, заботит именно _правильность_ заимствования тех или иных выражений. по роду своей деятельности я пишу в основном на английском и прекрасно осознаю что в словосочетании «Internet site» Internet является прилагательным, но в русском я воспринимаю «интернет-сайт» как единое целое. просто не провожу аналогий. и так говорить удобно. думаю большинство людей, работающих в сфере it и общающихся с иностранными заказчиками, воспринимают это точно также. никто же не стремится изменить исконно русские выражения. именно поэтому не вижу причин для беспокойства.
по моему мнению заимствования из других языков глупы в случае существования полноценного русского аналога, не искажающего смысл.
я собственно не спорил, что «сенсорный» означает чувствительность к прикосновением. но мультитач != мультисенсорный. я не знаю адекватного перевода слова multitouch, но ваш точно никуда не годится. хотя multitouch screen вполне можно переводить как чувствительный к нескольким прикосновениям сенсорный экран. но как-то неблагозвучно.
вас не смущает, что мультисенсорный = нечто с несколькими сенсорами, а мультитач = нечто, воспринимающее несколько прикосновений? в угоду вашим амбициям «очистить русский язык от скверны» будем жертвовать смыслом? =)
ну да, это классический аргумент снобствующих граммар наци. есть возражения относительно моей реплики? с удовольствием выслушаю ваши аргументы. вы подняли эту тему и пытаетесь уйти от обсуждения? почему вы использовали слово холивар? есть же отличный русский аналог «святая война».
1

Information

Rating
Does not participate
Location
Россия
Date of birth
Registered
Activity