Как стать автором
Обновить

Мозговой шторм: что нужно знать о методе мозгового штурма

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение27 мин
Количество просмотров3.2K
Всего голосов 10: ↑6 и ↓4+5
Комментарии14

Комментарии 14

У вас местами "Штурм" называется "Шторм".

Потому что "штурм" неточный перевод, а шторм" - точный

Но и эта задача оказывалась непосильной. Действовала та самая ригидность мышления, Характерное для винтажных газогенераторов. Привыкший к однотипным решениям ум просто не видел очевидного

Простите, что?

Поправил )

Один из таких генераторов сгенерировал эту статью, полную орфографических и стилистических ошибок.

Даже несмотря на безумное кол-во опечаток - статья очень понравилась. Минусующие, возможно, слишком авторитарны, чтобы признать сабж действенным инструментом. Среди IT-спецов авторитаризм распространен больше чем в других отраслях, в силу безропотной исполнительности наших средств труда (хард, софт) при почти полном отсутствии "трущихся частей" (людей). Впрочем, и применений сабжа в IT, кмк, меньше: слишком многое в IT формализовано, стандартизировано, а такие средства как фреймворки - обусловливают правильный путь едва ли не сразу. Проблема первоначального выбора (стека, фреймворка, стандарта связи, протокола итд) - не для сабжа, и статья в этом убеждает.

Я бы сказал, что в IT это применимо именно для поиска идей новых продуктов и вариантов решения.

Если в статье более 30 ошибок и опечаток, то понятно, что ее будут минусовать. Автору сделали замечание, но он так и не удосужился проверить материал.

Кстати. насчет "попрактиковаться". Тут только что в комментах к соседней статье случайно получилась первая половина М.Ш.: набрасывание идей, как построить космический лифт с якорем не на экваторе ;-)

Главное правило - чтобы это делали люди, которые интересуются космическими лифтами

...которые интересуются космическими лифтами

Сперва вместо "интересуются" прочитал "пользуются". Честно, меня такая формулировка позитивно и глубоко впечатлила ;-) Даже жаль, что на самом деле мысль оказалась не настолько амбициозной ;-)

Не смог все осилить.
И все таки не смотря на то что storm - буря, brainstorm - мозговой штУрм.
Переводить надо не переводчиком алиэеспресса а все-таки с учетом темы про которую хотите рассказать.
Ни в одном источнике вы не найдете термина "мозговой шторм".

На всех работах регулярно практикую - инструмент рабочий.

Это называется "устоявшийся неточный перевод"

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации