Как стать автором
Обновить

Комментарии 150

базовое выражение take a look (посмотреть). И вариации: have a look, cast a look, give a look. Суть одна и та же, небольшая разница есть только для носителя. 

насчет give a look большие сомнения

у нас диалекты никуда не делись, просто видоизменились. Шаурма-шаверма, баклажки, тормозки, уматно, до талого, на тоненького, без двАдцати, буерак, дача или сад, еще там что-то такое же было.

А еще говоры, оканье, аканье, мЯдузы, морква, баушка и т.д. Колхоз-дярёвня, корова вологодская...

А еще мудрые люди говорят, что если медленно ехать из МСК в СПБ, то можно увидеть место, где бордюр превращается в поребрик!

Видимо из-за разницы погоды в регионах - морозным пучением выдавливает...

Только эти мудрецы не понимают, что это две разные сущности: поребрик торчит как препятствие, а бордюр ставится в уровень. Аналогичная история с буханкой и батоном - тоже разные сущности. Но обычно корректно противопоставляются булка и батон, что вполне легитимно.

Только эти мудрецы не понимают, что это две разные сущности: поребрик торчит как препятствие, а бордюр ставится в уровень.

А это тогда что? Бордебрик?

Зубы дракона aka противотанковый надолб. Дракон был стар.

Бордюр и поребрик это разные вещи, бордюр на одном уровне разделяет, а поребрик на разных

Уже даже в словарях пишут, что бордюр это то же, что и поребрик и наоборот (поребрик, бордюр).

в местечке, под названием бологое. которое местные умудряются не склонять: а у нас у тети в бологое заморозками капусту побило. что? куда? в бологом, может быть? после этих слов на тебя смотрят на как клинического идиота, наделавшего в штаны.

о, и минус в карму. какая милота. а я ведь диалог в поезде пересказал, причем он не один такой был. вы не из тех мест?

У нас разница между диалектами очень мала, в основном это небольшие нюансы в произношении или ударении плюс весьма ограниченный набор преимущественно разговорных или жаргонных выражений. Причём этот набор ещё и по большей части состоит из двух подмножеств – "блатной" язык и молодёжный сленг – которые употребляются (по крайней мере, регулярно) далеко не всеми социальными и возрастными группами говорящих. В сухом остатке остаётся несколько "изюминок", вроде "верхонки", "вехотка" и т.п., полный список которых, пожалуй, с лихвой уместится в школьную двенадцатилистовую тетрадку. В наших диалектах нет ни грамматический разницы, ни различий в основной общеупотребительной массе слов.

Это не идёт ни в какое сравнение с теми же диалектами английского, где человек начинает говорить, и у него мало того, что каждое второе слово "региональное", так ещё и произношение отличается настолько, что начинаешь сомневаться – это вообще ещё английский или уже нет?

Когда говорят о диалектах русского языка, в основном приводят примеры из каких-то отдалённых деревень середины прошлого века, вот эти всякие (накопирую из википедии): "принести вода", "о маслянице блины пекли", "дак ваш муж жив есть" – это уже давно ушедшее в небытие, по большей части.

Лично я никогда в жизни не встречал человека, который на полном серьёзе, не кривляясь, говорил бы "дярёвня", а по стране я поездил немало. Особенности есть, да, например на Урале в основном говорят быстрее, но на какой-то полноценный диалект это не тянет.

Украинский диалект русского языка как самый большой и малозависимый от метропольного в этом плане более отличался. Но сейчас ему поплохело (и вероятно он еще сильнее сблизится с украинским и перестанет быть диалектом)

Не понимаю, что за минус за пропаганду. Минусующему: хотите вы этого или нет, но в Украине было много людей-носителей разговорного русского языка. И диалект этот в силу политико-географических причин отличался от русского, который в ходу на территории РФ, где-то влиянием украинского, где-то по историческим причинам. И хотите вы этого или нет, минусуйте хоть заминусуйтесь, но сейчас эти люди опять же в силу исторических причин получили сильное влияние на этот диалект: для кого-то усилилось влияние украинского, для кого-то - "общего" усреднённого "российского" диалекта русского. И никуда от этого не деться. В чём тут пропаганда, я не знаю. Впрочем, этот рак на Хабре уже давно, чему я удивляюсь

так они и сейчас коверкают тупо Русские слова, и говорят что это их отдельный язык. Типа заместо что - шо, вместо семь - сем, а еще они пиво - ПЫВОМ называют

Стесняюсь спросить, а когда поляки говорят "сидем" вместо "семь" это они тоже русский коверкают? А слово "хвилина"(минута по украински) это коверканье какого русского слова?

Вообще-то украинский изначально и был диалектом русского языка в РИ, пока не пришли большевики и не навязали всем, что это отдельный язык, но не будем об этом.

Вообще-то украинский изначально и был диалектом русского языка в РИ, пока не пришли большевики

Это диалект древнерусского, который разделился на три разных языка примерно за двести лет до основания РИ, какие большевики? Но там человек говорит не про украинский язык а про украинский диалект русского, это очевидно разные вещи.

"Российская грамматика" Ломоносова (1755):

Не хотите ли предъявить хоть одно упоминание "украинского языка" не то что до основания РИ, а хотя бы до 19в?

Ну, праиндоевропейский язык к примеру тоже нигде не упоминается, это же не значит что его не было. Вам пояснить разницу между диалектом и языком? Лингвистика сейчас отличается от таковой во времена Ломоносова, но такое впечатление что многие тут ее почему то политизировать пытаются.

Я не совсем понимаю какая тут связь. Финской армии тоже не было при Ломоносове, диалектом чего тогда согласно вашей логике (ну или логике Ломоносова или логике автора данного утверждения, как угодно) является финский язык?

Только сейчас заметил дописку:

Вам пояснить разницу между диалектом и языком? Лингвистика сейчас отличается от таковой во времена Ломоносова, но такое впечатление что многие тут ее почему то политизировать пытаются.

Разница между диалектом и языком и так чисто политическая -- куда её ещё дальше политизировать?

Если в 21в в каких-то кругах консенсусом стало называть украинский диалект 18в украинским языком -- это не значит, что в 18в уже был украинский язык, даже хотя об его существовании никто ещё не догадывался. Напротив, это значит, что под давлением политики современные лингвисты передвигают ворота, чтобы в них попали триста лет назад пнутые мячи.

Разница между диалектом и языком и так чисто политическая 

Вообще-то нет. Лингвисты имеют вполне себе определенные критерии как отличать диалект от языка. Социополитический - только один из них.

Вообще группировка в языке: Язык -> наречие (группа диалектов, объединенные социально или территориально) -> диалект и говор(последние различаются степенью отличия от основного литературного языка)

То есть сравнение диалект vs язык будет вполне честным, если оба развиваются без влияния социополитических факторов. В то же время нельзя сказать что язык - это все еще диалект, только потому что группа носителей говоров отделилась в отдельную страну и язык там развивается немного по другому (на развитие языка влияют соседи, торговля, заимствования и т.п.)

(упрощенно) С Украинским, если посмотреть, до отделения (в эпоху феодальной раздробленности Руси) у среднерусского и южнорусского наречий было не так много различий (что характерно - сильно отличалось наречие в Новгороде - Пкове, и без объединения Руси под началом Москвы у него были все шансы стать отдельным языком). После отделения части Руси в Польшу началась полонизация отделенного южнорусского наречия,и оно продолжило развиваться, в том числе образовывая, как и в Руси/России отдельный язык на основе церковнославянского (В России - преобразование шло на основе Московского диалекта, в отделенной части - на основе Киевского). И это вылилось в образование вполне себе отдельного языка, признававшегося Австро-Венгрией. В 19 веке в нее насыпало из других малоросских говоров, во многом благодаря Т.Шевченко и другим авторам, что и привело к созданию "малоросского языка" в РИ. который сейчас известен под названием "украинский". Благодаря СССР (а так же технологическим революциям, которые сильно способствовали словообразованию и заимствованиям) в него мощно добавились русизмы или другие заимствованные через Русский язык слова

опустим то, что сейчас происходит с Украинским - это чисто политическая тема, но игнорировать то что происходило за эти века - глупо, Украинский язык считают языком уже достаточно давно (хоть он и называется так чуть больше 100 лет, до этого Малоросский или "Руська Мова")

Лингвисты имеют вполне себе определенные критерии как отличать диалект от языка. Социополитический - только один из них

Есть примеры, когда бы вместо социополитических критериев на практике применялись какие-либо иные?

Вот например, пару лет назад молдавский парламент упразднил молдавский язык; теперь он, как и до 19в, считается диалектом румынского. Мнения лингвистов по этому поводу как не спрашивали в 19в, так не спросили и сейчас.

То есть сравнение диалект vs язык будет вполне честным, если оба развиваются без влияния социополитических факторов.

Без влияния социополитических факторов мог развиваться разве только праиндоевропейский, да и то не наверняка. Со средних веков так уж точно влияние социополитических факторов на европейские языки было неизгладимым.

И это вылилось в образование вполне себе отдельного языка, признававшегося Австро-Венгрией.

Признававшегося каким?

Австрийцы этот язык называли русским -- даже хотя этот русский сильно отличался от тогдашнего московского русского.

И это так же нормально, как то, что сильные различия между испанским в Мексике и испанским в Кастилии не мешают обоим считаться единым испанским языком. Даже хотя в Мексике язык развивается отдельно от Кастилии уже на пару веков дольше, чем Киевское воеводство было отделено от Московской Руси.

Украинский язык считают языком уже достаточно давно

Эта ветка как раз о том, насколько давно его считают отдельным от русского языком.

По моим сведениям -- с 19в. @Einherjar утверждал, что "за двести лет до основания РИ", но никаких подтверждений своим словам он приводить не стал -- только басни про праиндоевропейский. Типа, раз праиндоевропейский язык нигде не упоминается, значит и про украинский можно рассказывать любые небылицы, не утруждаясь их обоснованием.

(хоть он и называется так чуть больше 100 лет, до этого Малоросский или "Руська Мова")

Вопрос на засыпку: когда украинский назывался "руською мовою" -- как тогда назывался русский язык?

Вопрос на засыпку: когда украинский назывался "руською мовою" -- как тогда назывался русский язык?

российским или московским(Не забывайте, мы говорим про названия языка, данные языку Руси\России в соседних государствах, на самой Руси язык был все так же "руским"). Народы на территории, которая присоединились к Литве-Польше, все так же звались "русин" (ед.ч. - не путать с современными русинами или рутенами), "русь","руськие", "людий руских" (мн.ч.), как зафиксировано в договорах Олега с греками, Смоленска с немцами а так же зафиксировано в польских текстах как название западно-русских людей.

По моим сведениям -- с 19в. @Einherjar утверждал, что "за двести лет до основания РИ",

Если верить Зализняку, серьезные расхождения в наречиях "древнерусского", которые в итоге привели к образованию трех восточнославянских языков наблюдаются в письменных свидетельствах примерно к 15 веку. После присоединения к Литве на территории Украины-Белоруссии появляется та самая "руська мова", или западнорусский язык, на основе которого к концу 15 века происходят попытки создать литературный "Украинский" язык. У него есть письменные памятники, которые, в основном, являются толкованиями церковных текстов. В 16-17 веках так же происходят попытки его нормировать, плюс считается что основные особенности языка, присущие современному украинскому сложились в 17 веке. Дальше было обогащение народной речью, присоединение к РИ (усиливается влияние русского) но вместе с тем и активизация его развития писателями, плюс закрепление результа Т. Шевченко. То есть 15 век - заметное разделение наречий, 17 век - формирование основных особенностей (отличий от других вариантов древнерусского) и 19 век - закрепление обогащение в литературного "украинского" разговорным языком областей малороссии.

Почему в подтверждение тезиса "Украинский язык считают языком уже достаточно давно" вы приводите свидетельства его давних отличий от московского русского -- давность этих отличий никто под сомнение и не ставит -- а не свидетельства того, чтобы его кто-нибудь давно считал отдельным от русского языком?

Как показывает вышеприведённый пример мексиканского испанского (или швейцарского немецкого, или марокканского арабского, или гонконгского китайского, или ещё дюжину примеров вы без труда найдёте сами) -- наличия между диалектами "заметных различий" и формирования у каждого из них "основных особенностей" -- в отсутствие социополитических факторов -- недостаточно для того, чтобы диалект начал считаться языком.

для начала определитесь вы, что конкретно для вас является признанием языка? В предыдущем комментарии я всего-лишь описал этапы развития языка но не высказывал своего мнения на тему "когда" можно считать Украинский отдельным от древнерусского и вообще языком. Заметьте, древнерусского языка уже давно не существует (задолго до 19 века), чтобы измерять сквозь века отличия "украинского диалекта" от основного "литературного древнерусского". Почему-то вы называете его диалектом другого диалекта, несмотря на то что это две почти одинаковые ветви, развивавшиеся в разных условиях в близкие, но отдельные языки

Если признание его отдельной сущностью неким государством - это было сделано еще в Великом княжестве Литовском, "руський язык", который, судя по всему, не сильно соответствовал именно украинскому, но послужил основой для создания.

Если же достаточные устоявшиеся отличия от других больших групп диалектов древнерусского - это ~17 век (напомню, я уже ссылался на Зализняка который считает что наречия древнерусского начали сильно различаться веку к 15)

Если же максимально близкое соответствие современному украинскому - 19 век, Тарас Шевченко и другие литераторы.Но даже 19 век - это уже "достаточно давно". 200 лет скоро.

P.S. мне не нравится продолжать это обсуждение, поскольку в ваших комментариях многовато эмоций и почти нет отсылок на выводы лингвистов и факты (об украинском-русском-древнерусском языках а не языках других групп, развивавшихся в других условиях и где деление диалект-язык в которых может быть усложнено и определяться по другим правилам)

для начала определитесь вы, что конкретно для вас является признанием языка? В предыдущем комментарии я всего-лишь описал этапы развития языка но не высказывал своего мнения на тему "когда" можно считать Украинский отдельным от древнерусского и вообще языком.

Вы написали "Украинский язык считают языком уже достаточно давно", и я вам задал вопрос, кто и когда начал его считать отдельным от русского языком. Ни моё, ни ваше собственное (невысказанное) мнение здесь роли не играет, поскольку "достаточно давно" (т.е до 19в) ни я, ни вы не жили.

Вместо того, чтобы ответить на вопрос -- вы стали описывать этапы развития языка и аппелировать к выводам (современных) лингвистов; хотя ветка ровно с того и началась, что ни этапы развития, ни выводы лингвистов на признание языка никак не влияют. Характерно, что мой вопрос "Есть примеры, когда бы вместо социополитических критериев на практике применялись какие-либо иные?" вы предпочли полностью проигнорировать.

Если признание его отдельной сущностью неким государством - это было сделано еще в Великом княжестве Литовском, "руський язык"

Так же там называли и московский русский язык, несмотря на "достаточные устоявшиеся отличия". Вопрос был о том, кто и когда (необязательно государство -- достаточно и частного лица) начал считать украинский отдельным от русского языком.

а вы упоминаете "украинский диалект" vs "украинский язык" на уровне понимания лингвистики Ломоносовым (который чуть ли не начал собственно лингвистику Русского языка) или современной лингвистики?

В украинском два вида будущего времени и ещё немного другая система падежей, о каком диалекте русского может идти речь?

Ну в вашей-то методичке лозунгу про "украинский язык за двести лет до основания РИ" никаких обоснований нет, или по крайней мере вы не считаете нужным их приводить.

Поведайте-ка про "два вида будущего времени" в украинском 19в:

Из справочника "Grammatik Klein Russischer Sprache in Galizien" (1834), стр.117-118: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10589524?page=5
Из справочника "Grammatik Klein Russischer Sprache in Galizien" (1834), стр.117-118: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10589524?page=5

Формы знатиму, знатимеш и т.д -- вошли в украинский язык уже в 20в.

Не знаю, есть ли на Урале диалект, но вот акцент уральский оч четко слышно, Пермь, Екатеринбург, итд

Это еще все забывают про жителей бывших колоний. Понять на каком языке они говорят зачастую не представляется возможным, пока они сами по-русски не скажут тебе, ибо там такая смесь адского акцента с самобытным вокабуляром, что не каждый носитель осилит.

Что за колонии?

Видимо те, где строили промышленность, университеты, атомную, электронную и космическую индустрии, и зачастую выходцы из которых управляли страной.

Да возьмите всю Африку. Пока я не спросил одну темнокожую красавицу на каком языке она говорит, я бы ни за что не догадался, что это французский. Хз о чем тут подумали другие комментаторы, но я об этом.

Ого, в Африке уже говорят на русском?

по стране я поездил немало

Это правда, что "аканье" почти победило "оканье"?

Нет. Родное региональное тв узнаём с полуслова.

Победило, и это плохо. Московский акцент навязали всем через ТВ и школу. Сейчас даже иностранцев учат говорить мАлАко, а ведь мы считаем, что русский язык хорош тем, что, как пишется, так и слышится, но это уже не так. Что плохого, если люди будут говорить мОлОко, это просто правильнее, еще лет 80 так и говорили, "О" была четкая в советских фильмах и записях выступлений советских деятелей. Меня иногда коробит, когда слышу яркий московский говор у блогеров, когда не только безударные гласные на "А" меняют, но еще и тянут ее.

ведь мы считаем, что русский язык хорош тем, что, как пишется, так и слышится,

А где и кем это считается? С начальной школы детей учат, что как раз "как слышится так и пишется" бывает не так уж и часто. Клянусь всеми проверочными словами и словами-исключениями.

Может это только я так считал, но исключения на то и исключения, что их мало, а проверочные слова говорят о том, как правильно надо и писать и говорить, а не о том, что писать надо по-одному, а говорить по-другому. Иначе русский привратится во французский, где один звук записывают несколькими способами и малопонятно, как на слух записывать что-то, или в английский, где этих самых исключений множество и приходится просто заучивать чуть не каждое слово, а не полагаться на правила чтения.

 но исключения на то и исключения, что их мало,

Нет, в данном случае исключения на то, что написание таких слов нужно запоминать, т.к. оно не подходит под правило и проверочных слов нет.

проверочные слова говорят о том, как правильно надо и писать и говорить, а не о том, что писать надо по-одному, а говорить по-другому

Так ведь проверочные слова как раз и доказательство того, что говорим по-одному, а писать надо по-другому. Почему Окно, мОлОко, соЛнце, нИнасТный? -тся/-ться опять же.

французский, где один звук записывают несколькими способами и малопонятно, как на слух записывать что-то

Назовите естественый язык, в котором не так. Да и большинство этих звуков для французов разные. Так же как для нас разные слова мел и мель, а иностранцы, в языке которых нет дихотомии твердый/мягкий согласный эту разницу не слышат.

нЕенастный

От жеж! Именно! До того у нас в русском пишется как слышится, что аж запутался.

Назовите естественый язык, в котором не так.

Финский, сербохорватский, итальянский, грузинский?

итальянский

Ну нет. Вот вам два способа записи звука 'к' - chiaro, conosco. Зависит от гласной после

Остальные из перечисленных я не знаю потому по ним возразить сложно, но у вас какая то просто параллельная лингвистика, вроде бы и знаете много, но все почему то неверно, как из зазеркалья

Речь выше шла про "малопонятно, как на слух записывать что-то". В итальянском [ki] всегда пишется ⟨chi⟩, а [ko] всегда пишется ⟨co⟩, так что запись на слух всегда верная.

Ну не совсем всегда, есть там пара исключений типа kiwi, koala и имена собственные. Но согласен.

а не о том, что писать надо по-одному, а говорить по-другому. Иначе русский привратится во французский, где один звук записывают несколькими способами и малопонятно, как на слух записывать что-то

Ага, легко говорить, да кто б мог его записывать на слух?

(Все пять букв Г произносятся по-разному)

это плохо

Наш мозг всегда побеждает - "аканье" эффективнее, т.е. легче, быстрее и экономичнее произносить.

ведь мы считаем, что русский язык хорош тем, что, как пишется, так и слышится

Если посмотреть историю русского языка, то оно часто адаптируется к тому, как слышится. Вполне возможно, что через лет 100 будут писать "малако".

И вообще, надо перестать мучиться и перейти уже на белорусский :D

Чтобы было калекцыя, маянэз, плэер, тэст, цырк, ёд, ёгурт, раён, Нью Ёрк...

Не иключена такая белоруссизация, но я как-то не хочу, привык) В позднесоветское время знакомая семья регулярно летом ездила в Белоруссию к родителям, потом жаловались, что после ребенок по русскому тройки стал получать, приходилось прилагать усилия, чтобы вернуться в "грамотный" русский язык.

Кстати, в русском есть особенность (это я про плэер и тэст). Заимствованная "е", читаемая, как "э" со временем русифицируется и произношение меняется на четкое "е", и будем говорить именно плЕер, тЕст без "э". Т.е. написание слова побеждает и подстраивает под себя произношение. В том числе и поэтому иностранные слова часто пытались по-латински читать, а не по-английски, слышал мнение, что Микрософт читать правильнее, чем Майкрософт, более по-русски, ведь зачем нам знать правила чтения множества языков, когда просто читаем по латыни и не мучамся. А вот с "аканьем" так не происходит, письменный вариант уступает устному, и да, возможно, что малако войдет в словари.

Заимствованная "е", читаемая, как "э" со временем русифицируется и произношение меняется на четкое "е", и будем говорить именно плЕер, тЕст без "э".

Тоже так думал, но только наоборот. Оказалось, что все мы говорим по-разному и в этом случае пока непонятно, это самый бурлящий бульон на данный момент в русском.
"Э" произносить легче, поэтому он и победит, скорее всего.

Мне не легче иногда Э говорить, язык не поворачивается в некоторых словах, никогда не скажу Одэсса или Марсэль, а вот украинцы и белоруссы смеялись надо мной, что я эти города через Е произносил. И тЕст тоже многие говорят, особенно старшее поколение, со многими заимствованными словами мы не через уши знакомимся, а глазами, и глаза говорят, читай через Е, а не Э.

"Э" произносить легче, поэтому он и победит, скорее всего.

Яркий пример -- слово проект и его производные, записанные по-русски без Й, и со временем утратившие [й] и в произношении тоже; притом что другие производные латинского корня -ject-, например биекция, продолжают читаться с [й].

проект многие через Е говорят, думаю, что большинство, а проектный, проектная я вообще никогда через Э не слышал, чтобы кто-то говорил.

похоже, у меня все знакомые с татарским акцентом говорят судя по этим записям)

и будем говорить именно плЕер, тЕст без "э".

Скорее что наоборот, будем писать тэст через Э, чтобы не путать с тем тестом, что для выпечки.

Это уже произошло с сэром и мэром: до 20в писали сер и мер, по аналогии со всеми прочими заимствованиями; но потом надобность отличать от тех мер, что сереют в парижской палате, привела к различию и на письме.

Забавно, вот именно из-за "теста" я вдруг и начал интересовался своим родным языком пару лет назад, когда неправильно прочитал слово:

"он волнуется перед тестом"

Не понять без контекста - тест или тесто? Было бы понятно, если б была "э". Даже писал об этом ИРЯ РАН, они ответили, что исторически так сложилось и общество сопротивляется навязыванию. Поэтому только остаётся ждать, когда само к этому придёт. Я теперь специально пишу так, раз от нас тоже это зависит :)

Наш мозг всегда побеждает - "аканье" эффективнее, т.е. легче, быстрее и экономичнее произносить.

Только почему-то а большинстве языков нет ни чередования безударных гласных, ни оглушения согласных на конце слов. В том числе ни в одном славянском, кроме русского.

Интересно. Действительно, не встречал ошибок типа зуп, хлеп, голупь, моркофь, друк, багаш у взрослых, даже желания не возникает так писать. Или такое встречается?

Только почему-то а большинстве языков нет ни чередования безударных гласных

В английском, которому посвящён хабрапост, оно вполне есть -- просто на школьных уроках его так не называют: ср. photograph [ˈfəʊtəɡrɑːf], photography [fəˈtɒɡrəfi], photographic [fəʊtəˈɡræfɪk] -- под ударением [ɒ] и [æ], без ударения [ə] и [ɑː]

ни оглушения согласных на конце слов. В том числе ни в одном славянском, кроме русского.

Есть и почти во всех славянских (кроме лишь украинского, сербохорватского и верхнелужицкого: https://en.wikipedia.org/wiki/Final-obstruent_devoicing#Slavic_languages), и во многих других языках: например, немецком, голландском, турецком

Только почему-то а большинстве языков нет ни чередования безударных гласных, ни оглушения согласных на конце слов.

Одна из самым частых ошибок на немецких форумах – написание seid как seit (это не только два разных слова, это даже разные части речи — глагол и предлог). Это как пример оглушения гласных на конце слов в других языках.

Искренне поддерживаю: в глубинке говоры до сих пор живы и радуют слух, даже в наше время. Но вот в городах, увы, этой живой речи уже нет. Остаётся только читать обсуждения в ВК местных жителей, которые самостоятельно составляют словари, собирают крылатые выражения, подмечают особенности и отличия в речи жителей соседних деревень.

Помню как спросив дорогу в одной деревеньке северной, был просто очарован 'правушки' и 'левушки' вместо направо и налево.

Прочкнуться и позырить на ратыку.

Только теперь кажется процесс идёт в обратном направлении. Все остальные языки обогащаются новыми словами из англицизмов, а в английский язык новые слова извне не приходят.

Лингвистическая спираль

Из русского вспомнить могу только sputnik glasnost perestroyka. Ах да, ещё vodka.

Думаю другие языки +- также. Англицизмы же распространяются благодаря распространению технологий. Китайцизмы пока не грозят ввиду разницы речи, хотя отдельные слова могут и проникнуть.

Из русского вспомнить могу только sputnik glasnost perestroyka. Ах да, ещё vodka.

silovik забыли

babushka с неожиданным значением в английском, matrioshka

Babushka всегда идет с pirozhki, в blacklist Реймонд Ред Реддингтон прям шикарно это выговаривает.

Матрёшка, которая забавно в mkv превратилась в matroska.

Ну с vodka не совсем верно. Как минимум, она ещё у поляков (wodka), так что только первая тройка.

но заимствовано-то из русского

в польском водка (напиток) долгое время была gorzałka а слово wódka использовалось в значении химического очистителя в косметике и медицине.

в косметике и медицине

Точно так же, как и в русском. В допетровские времена спиртные напитки повсеместно именовались "вином" (см. хлебное вино, горячее вино и подобное), и это было распространено вплоть до 19 века, когда и было окончательно вытеснено "водкой".

но заимствовано-то из русского

Заимствовано из славянского корня "вода". Уже никто доподлинно не установить, был ли это русский или какой-то иной язык, да и какая сейчас разница. К тому же, сама Польша после Наполеоновских войн была частью Российской Империи. Вряд ли там кто-то в условной Англии проводил расследование, где польская wodka, а где русская водка.

Копните глубже. Горилка - это самогон/разбавленный спирт выше 60% спирта, который горит. Водка - "слабоалкогольный" напиток для тёлочек, который можно "пить как воду" обычно ~35% спирта, по Менделееву - 40%.

Горилка (укр.) / гарэлка (бел.) – ровно та же самая сорокоградусная водка.

"слабоалкогольный" напиток для тёлочек

Пётр Первый водку дюже уважал. Не знаю, считал ли он себя "тёлочкой"...

Горилка - согласно лингвистам - это самогон с перцем, поэтому жжётся и "горит". Учитывая методику производства и сложности с измерением крепости, крепость напитка не была установлена стандартом.

"Водки", - различные напитки крепкие напитки, которым были приданы запах и вкус или цвет (подобные иностранные крепкие напитки во времена Петра I в указах тоже именовались "водками"). Сама бесцветная "водка" называлась вином аж до 19 века

Крепость водки, до появления спиртометров измеряли "полугарами" - что соответствует где-то 37.5-38 градусам. В 1817 эта крепость была установлена стандартом (напиток должен был быть крепостью не ниже), а к концу века чиновники уже округлили до 40.

Горилка - согласно лингвистам - это самогон с перцем, поэтому жжётся и "горит".

Согласно каким это лингвистам? https://wsjp.pl/haslo/do_druku/59794/gorzalka утверждает, что это "горелая (перегнанная) водка", аналогично немецкому Branntwein, откуда и название бренди.

Вообще, считается, что это в Русском языке слово "водка" появилось под влиянием польского wodka. Корень в общем-то общеславянский.

А вот в английский заимствование отмечается первым литературным упоминанием: "Russia: Or, a Compleat Historical Account of All the Nations which Compose that Empire". by Johann Gottlieb Georgi 1780

https://archive.org/details/russiaoracomple00georgoog/page/n120/mode/2up (страница 114)

И само слово становится известным в начале 19 века

Mamushka из семейки Адамс)))

Из русского вспомнить могу только

tundra, pope, mammoth...

Тундра финская, мамонт мансийский, pope вообще в недрах католической церкви теряется в веках.

Это дереватив папы (не отец!, который padre/father), который видимо тоже из лытани взялся. Оно и в русском попов таким макаром привнесло и в английском Pops тоже адресуется к мужскому родителю.

pogrom еще, говорят, заимстововали

dacha. Кто назовёт последнее слово?

Из русского вспомнить могу только sputnik glasnost perestroyka. Ах да, ещё vodka.

czar еще

Czar это от латинского Caesar (Цезарь). От неё и русское "царь" пошло.

Так сначала "царь", а потом из него czar, через какой-то из славянских языков.

В любом случае это не русское слово, в той же инглиш вики написано Slavic origin.

еще "тройка"

Отдельные слова - чай?

"Чай" - китайское слово. Почему в некоторых языках чай - "чай/ча", а в некоторых "ти/те" итп кратко написано в википедии.

Я отвечал на реплику:

Китайцизмы пока не грозят ввиду разницы речи, хотя отдельные слова могут и проникнуть.

Так шта...

А, сорян. Не так понял.

blini, kremlin, pirogi, и наконец kotlin

Токамак.

пока не вчитывался, только пробежал глазами, но уже имею вопрос: точно "больше всего слов", а не каких-нибудь идиом и тому подобных конструкций? (на картинке, вот, словосочетания, вообще)

думал добавить в скобках что-то про выражения/обороты.. может добавлю позже. Естественно, их тоже больше всего. По тем же самым причинам.

где-то читал, что словарный запас греческого языка богаче словарного запаса английского, раз эдак в десять.

подозреваю, конечно, что не всё так просто. словотворчество и новояз из разных регионов имеют тенденцию к взаимопроникновению.

где-то читал, что словарный запас греческого языка богаче словарного запаса английского, раз эдак в десять.

Как минимум это неправда.

нужен какой-нибудь хороший источник.

я скормил гуглу запрос "в каком языке больше всего слов", и, по какой-то из первых ссылок, мне выдало про пять миллионов и пятьсот тысяч.

да, я тоже хотел бы знать, откуда такие цифры.

https://perevedi.by/info/articles/yazykovye-rekordy/

5 млн как то многовато. Но в греческом относительно мало заимствований, тогда как английский из них состоит более чем на три четверти (например латинизмов в английском больше чем собственно исконных слов), потому по собственным словам английский много кому уступит и греческому в том числе. Но если суммировать все подряд то конечно он весьма богат, все таки де-факто стандарт международного общения

Бесполезно так считать. В арабском (семитских) языках, например, берешь корень (согласные), вставляешь туда любые гласные и получается новое слово. Считать это официально словом, только если оно есть в словаре? Но это странно. В русском тоже сравнительно легко можно выдумывать новые слова. Вот я назову это словохаканьем - все поймут более менее, что это значит, а официально слова нет. В английском наоборот пространство для словотворчества ограничено, поэтому на каждый чих отдельное слово.

Вот я назову это словохаканьем - все поймут более менее, что это значит, а официально слова нет. В английском наоборот пространство для словотворчества ограничено

Чем ограничено? Почему вы считаете что "словохаканье" можно а "wordhacking" - нет? К слову по wordhacking таки что то даже гуглится, в отличие от словохаканья

В английском как раз легко. Убрал пробел между двух любых случайных слов и получил третье. Hard core -> hardcore, face palm -> facepalm, face book -> facebook, brain rot -> brainrot...

Здесь вопрос, что считать языком вообще.

Считать ли древнегреческие слова частью греческого? А древнегреческий крайне хорошо изучен, там куча диалектов, и в одной только Илиаде+Одиссее есть под тысячу слов, которые не упоминаются больше нигде. Современный греческий тоже разделён на кафаревусу и демотике, суть два разных языка, в которых наверняка тоже появляются свои локальные слова.

А английский — считать ли частью английского индийский английский со всеми их локальными словами и выражениями (которые явно должны быть)? А шекспировский английский? А библейский английский? А диалект мигрантов, у которых тоже появляются свои новые слова?

Скорей всего, где-то здесь собака о количестве слов зарыта.

А что там в языках с огромным числом носителей, сильными диалектными различиями и большим числом заимствований: китайским, хинди/урду, арабским, испанским?

В аналитических языках по идее должно быть больше выражений и устойчивых сочетаний. А в языках с развитым словообразованием больше слов.

      - Как же так - свиньи, к моему удовольствию и облегчению, превратятся в норманнов? - спросил Гурт. - Ну-ка, объясни. Голова у меня тупая, а на уме одна досада и злость. Мне не до загадок.      

- Ну, как называются эти хрюкающие твари на четырех ногах? - спросил Вамба.      

- Свиньи, дурак, свиньи, - отвечал пастух. - Это всякому дураку известно.      

- Правильно, "суайн" - саксонское слово. А вот как ты назовешь свинью, когда она зарезана, ободрана, и рассечена на части, и повешена за ноги, как изменник?      

- Порк, - отвечал свинопас.      

- Очень рад, что и это известно всякому дураку, - заметил Вамба. - А "порк", кажется, нормано-французское слово. Значит, пока свинья жива и за ней смотрит саксонский раб, то зовут ее по-саксонски; но она становится норманном и ее называют "порк", как только она попадает в господкий замок и является на пир знатных особ. Что ты об этом думаешь, друг мой Гурт?      

- Что правда, то правда, друг Вамба. Не знаю только, как эта правда попала в твою дурацкую башку.      

- А ты послушай, что я тебе скажу еще, - продолжал Вамба в том же духе. - Вот, например, старый наш олдермен бык: покуда его пасут такие рабы, как ты, он носит свою саксонскую кличку "оке", когда же он оказывается перед знатным господином, чтобы тот его отведал, бык становится пылким и любезным французским рыцарем Биф. Таким же образом и теленок - "каф" - делается мосье де Во: пока за ним нужно присматривать - он сакс, но когда он нужен для наслаждения - ему дают норманское имя.

Вальтер Скот "Айвенго"

С первой же строчки опознал. Когда первый раз читал "Айвенго", очень уж на меня эта лингвистическая лекция произвела впечатление.

Можно спросить в ту же копилку?

Почему в английском I всегда с большой буквы, а в русском иногда с большой Вы?

И ещё почему в русском есть победим, но нету победю? (На этот вопрос можно не отвечать :)

победим, но нету победю?

потому что и не будет "победю", могло бы быть "побежу" но форма почему то не используется

победа - победить - *побежу

стыд - стыдить - стыжу

ссуда - ссудить - ссужу

Почему в английском I всегда с большой буквы

The reason for writing I is ... the orthographic habit in the middle ages of using a 'long i' (that is, j or I) whenever the letter was isolated or formed the last letter of a group; the numeral 'one' was written j or I (and three iij, etc.), just as much as the pronoun.

Отсюда: https://www.etymonline.com/word/I

Почему в английском больше всего слов

а есть статистика?

английский - столько-то тысяч слов

испанский - столько-то

и так далее

Перед этим стоит определиться, что называть словом: языки в этом отношении совершенно не единодушны

Иногда пытаются считать корни. Для английского это не так актуально, там разве что бывают составные слова, когда два корня соединяются вместе (типа выдуманного выше «словохакинга»/wordhacking). В русском же и многих других языках это очень важное замечание, насчёт количества именно корней, потому что даже простейшие слова меняются совершенно неузнаваемым образом:

  • я ем

  • мы едим

  • ты ешь

  • вы едите

  • он/она/оно ест

  • они едят

Иностранец, только начавший изучать русский, ни в жисть бы не подумал, что это просто формы одного глагола.

Я не большой спец в арабском, но я помню, как один татарин, только начавший изучать арабский, с горящими глазами мне рассказывал, какой это уникальный язык. Вот, например, говорит, «книга» — трёхбуквенный корень «ктб» («китаб»). Добавляешь в начало букву «м» — получается «место, где книги» — «мктб» («мактаб»), то есть школа, библиотека, книжный магазин. «Небольшая книга», то есть письмо, — «китаба» или «мактуб». И так далее. И вроде бы он говорил, что в арабском миллион корней, поэтому он самый мощный и выразительный из всех языков. В английском вроде бы всего полмиллиона обычных слов, плюс ещё 300 тысяч разных технических терминов. В русском, насколько я помню, всего 130 тысяч корней. Словарь Пушкина составлял 70 тысяч слов — ну, то есть, если брать все корни, которые он когда-либо использовал в своих произведениях.

Иностранец, только начавший изучать русский

едет башкой.

Сто пудов едет.

Говорят, что арабский ещё сложнее, чем русский, но я серьёзно не представляю, как кто-то может выучить русский в совершенстве в зрелом возрасте. Мне кажется, это нереально. Если в английском, скажем, около 200 неправильных глаголов, то в русском, мне кажется, даже говорить об этом бессмысленно — небось, треть всех глаголов неправильная. И существительные тоже сплошь и рядом все неправильные. Не говоря уже о прилагательных и прочих наречиях.

Ещё меня как переводчика раньше дико бесили всякие непонятные «нельзя» в русском языке. То множественного числа нет, то прилагательное нельзя образовать, то ещё чего. Вот знаменитый тост, например: «Ну, за сбычу мечт!» Или согласование родов: «Молодая пешеход добежал до переход», вот это вот всё.

то в русском, мне кажется, даже говорить об этом бессмысленно

А меня теперь заинтересовал белорусский, раз в нём всё пишется так, как звучит. Интересно, что раз его не упоминают как один из сложных, то почему-то не популярен.

А меня теперь заинтересовал белорусский, раз в нём всё пишется так, как звучит.

Не всё: на письме не отражается ассимиляция согласных, например, пишут снег вместо *сьнех, просьба вместо *прозьба, сшытак вместо *шшытак "тетрадь"

Не задумывался о количестве слов в языках, стало любопытно.  По огромному числу различных мнений и цифр, ясно что единой методики подсчета нет. Здесь и опыт составления словарей, и  ввод в подсчет неологизмов, и вывод архаизмов и заимствований и т.д и т.п.  Так что утверждение автора про «больше всего слов» не подтвердить не опровергнуть.

Статистика, данные? Да не, налью воды про Вильгельма, нормально

Нам кажется естественным говорить на совершенно одном языке в Питере, Владивостоке и уральских деревнях

В уральских деревнях есть неивестное словарям выражение: "идти по сюда". В южнорусских, миллион устаревших в оф. русском слов и близких к украинскому, типо: хмариться, идти по-над.

"по-туда/по-сюда" – обычное неграмотное просторечие, из той же серии, что незабвенное "ейной мордой мне в харю тыкал" (с), "ихний", и так далее. В словари такие вещи обычно не включают, ибо незачем. Да и даже на Урале далеко не все так говорят.

Это диалект. За всё регионы не скажу, на юге такое выражение не используется, придется объяснять о чем речь.

Всеми любимый ихний есть в словаре.

Не каждое разговорное выражение образует диалект. Даже если таких выражений десяток, всё равно для полновесного самобытного диалекта маловато.

 придется объяснять о чем речь

не придётся. Моё детство прошло на юге, и я был прекрасно осведомлён об этом выражении. Хотя на юге, бесспорно, оно употребляется на два порядка реже, чем на Урале. Вопрос необходимости объяснения вообще в большей степени характеризует не наличие диалекта, а степень владения языком конкретного индивида. Кому-то и в строчке "Ямщик сидит на облучке. В тулупе, в красном кушаке." придётся объяснять буквально каждое существительное, что ж теперь, ямщик – диалект?

Вот по поводу юга, кстати, ненавистный мне суржик вполне себе потянет на диалект, причём сразу двух языков – русского и украинского. Он и географически локализуется посередине.

Всеми любимый ихний есть в словаре.

Ну так туда и сюда тоже есть в словаре. От того, что к ним в разговорной речи прикрепляют лишний предлог, самостоятельное слово не образовалось.

На каждой территории свой диалект, без четких границ этих территории. Откуда критерий, что должно быть минимальное количество уникальных слов?

Нигде больше не слышал выражение "идти по сюда" кроме Екатеринбурга, в основном от людей из Тавды и Тюменской области. У них есть еще смешные слова, но уже подзабыл.

Откуда критерий, что должно быть минимальное количество уникальных слов?

А откуда критерий, что пара местных словечек всенепременно образует уникальный диалект?

Диалект - это языковой вариант, имеющий характерные отличия в нескольких ключевых аспектах, таких как фонетика, лексика, грамматика, синтаксис.

Поскольку говорим об устной речи, синтаксис в расчёт не берём. Сколь-нибудь значимых характерных фонетических отличий в речи жителей Урала и Западной Сибири не наблюдается, грамматических – тем более (всякие старообрядческие деревни, которых уж, наверное, и не сохранилось, в расчёт тоже не берём). Отличие в лексике – лишь несколько разговорных выражений и словечек, вроде по-туда/по-сюда, верхонки, вошкаться, да и те стремительно выходят из обихода и, в современном мире, уже даже не в каждой большой деревне употребляются. Остальные особенности – относительно быстрая речь, "чё?", проглатывание середины некоторых слов (тыща, грит), смягчение некоторых согласных (Перьмь, четверьг) не являются характерными для Урало-Сибирского региона.

И теперь сравните, к примеру, бирмингемский диалект с RP, по тем же критериям. У вас будет попадание по всем аспектам, причём перечислять конкретные отличия – писать устанете.

Вот поэтому автор и говорит, что русский язык по сути весьма однороден и каких-то значимых диалектов выделить в нём очень трудно. Они, конечно, есть (если закопаться в лингвистику, мы выясним, что вообще у каждого человека свой уникальный диалект), но отличия – на грани смешения.

От ростовской южанки когда-то услышал выражение "мятку разжарить". Мне потребовался перевод, оказалось подогреть на сковороде картофельное пюре)

неивестное словарям выражение

вы вероятно просто неправильные словари читаете. Это обычно в узкоспециализированных словарях хранят. Там и "подь сюды" и "гоп/гать до си(х)" и прочие локальные варианты. Есть конечно шанс, что лингвисты до тех деревень не добрались и не успели собрать эту лексику в словари, но звучит вроде достаточно мейнстримно, чтобы там оказаться.

Потому что носители имеют дело с самым большим количеством предметов и понятий для обозначения которых нужны отдельные слова?

Интересно покрутить понятия на родном от базы "идти на (по направлению к/до)/в/от" и базы "бежать на (по направлению к)/от"

  • чесать - Мы почесали напрямки через лес.

  • ломить (в основном в возвратном варианте) - Я ломанулся сквозь кусты и съерашилcя в овраг.

  • двигать - Чуваки, двинули в кабак!

  • шкандыбать - Да дошкандыбаю я до этой больницы!

  • ехать на 11ом - На чем будешь? - На 11-ом доеду.

  • варианты "запрещенных" на публике производных на буквы "х", "п" и "е" с приставками и без

  • рашить (англицизм веселых и молодых) - Мы рашнули в ТЦ и там зависли.

  • гнать - Погнали к Васе, у него пельмени и жена в коммандировке.

Носитель родного поймет, а вот не носителю объяснить - либо трудно, либо невозможно.

Попробуйте объяснить иностранцу, что "х..во" это "плохо", "п..то" - "хорошо", "п..ц" - хуже, чем "х..во", а "ох..но" - лучше, чем "п..то"

Ну предположим пробовал и неоднократно. Вы реально верите что русский язык единственный в котором смысл многих выражений выводится из контекста? There is only so much, do I dare to ask, as cool as a cucumber - вот прям сходу из головы без гуглежа. В каждом языке есть такие заморочки. Ну может за исключением эсперанто и ithkuil.

There is only so much, do I dare to ask, as cool as a cucumber

У всего есть предел, могу ли я поинтересоваться (с сарказмом), спокоен как слон. Все три переводятся quite literally

У всего есть предел

Нет, это значит противополжное literally переводу - очень мало чего то, редкая возможность/оказия

могу ли я поинтересоваться (с сарказмом)

Нет, тут смысл не в сарказме а в том что сам вопрос может загнать спрашиваемого в неудобную ситуацию. Сарказм в этой ситуации подчеркнет уверенность спрашивающего в том что спрашиваемый уже в неудобной ситуации. Но вопрос этот может быть задан без сарказма и это будет уже другой смысл.

спокоен как слон

Плюс минус да, у людей ассоциирующих спокойствие с огурцом наверно проблем не вызовет, согласен

Я лично ничего literally тут не вижу, либо ты это знаешь либо тупишь.

очень мало чего то

Это и есть дословный перевод. "Much" это не "много", а "неопределенное количество". И "only so" перед ним означает, что это количество ограниченно. Со всеми тремя приведенными примерами трудности могут возникнуть только у того, уто совсем языка не знает.

Примером противоположного значения может служить выражение "quite a few", означающее "довольно много"/"достаточно"

В эсперанто тоже появились, как только на нем начали говорить. Krokodili, к примеру (говорить в эсперантоязычной компании на другом языке, который не все присутствующие понимают)

А в чем сложность? Во многих языках от одного и того же нецензурного корня образуются как слова несущие положительный так и отрицательный смысл. Логики тут все равно никакой нет, просто запоминать

Фразовые глаголы с послелогами в английском обладают тем же свойством. Особенно абстрактные вроде get, give, do и прочее

Не сложнее, чем объяснить иностранцу, что shit это плохо, а the shit это очень хорошо.

глаголы и прилогательные русский язык вообще может на лету генерить, любую "тубуретку" легко можно превратить в множество глаголов и прилагательных. А вот с существительными у нас проблемы, их меньше чем в английском, и чтобы самолет с вертолетом заменили аэроплан и геликоптер языку сильно пришлось постараться.

Хм, что-то я, пробежав по статье глазами, не увидел, а КАК много слов в английском языке? И по сравнению с какими другими языками их ТАК много? Ну, скажем, Оксфордский словарь и словарь Даля в руках не удалось подержать - по данным из Сети в Оксфордском около "500000 слов и выражений", у Даля "около 200000 слов". Дома, из того что есть - Longman Active Study Dictionary of English - 38000 слов и словосочетаний, в Ожегове 20-го издания под ред. Шведовой - 57000 слов (вообще, в Ожеговских словарях разных изданий до 82000), а в Словаре иностранных слов, 16 изд. 1988 года - 19000 слов...

На самом деле, конечно, количество слов в словарях определяется частотными выборками и сферами использования. Как считать слово "хакинг" - оно уже вошло в русский язык, как иностранное или это пока просто английское слово, написанное русскими буквами? Точно сказать могут только профессиональные лингвисты, наверное, иначе можно будет все английские, испанские, французские, итальянские, индийские и т.п. слова переписать в один огромный словарь русскими буквами... То же самое касается и слов "babushka, matrioshka, tundra" и прочие, в английском языке - там та же история будет с подсчётом слов... Да, современный английский - это такой сплав старо английского со старофранцузском. Повлияло это на количество слов в сплаве? Наверное, в какой-то мере. Так в русском тоже половина слов - греческие, а четверть - тюркские (или наоборот)...

Смотря что считать "словом". Это в лингвистике достаточно сложное понятие.

"Идти-иду-шел-шла" - это одно слово или разные?

Английский язык - не флективный, в нем все смыслы выражаются путем комбинирования слов, а не путем прибавления окончаний. Его сложно сравнивать с русским, например.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации