Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить
18.01

Локализация продуктов *

Адаптация и перевод

Сначала показывать
Порог рейтинга

Название вашей фирмы забрал конкурент – география спасет или...

Со временем имя вашей компании становится брендом и тянет вверх кривую продаж. Но узнаваемость имеет обратную сторону - она угрожает вашему бизнесу:

Ситуация 1. Когда ваш бизнес работает на узкой территории.

Например, вы создали компанию по перевозке грузов "Столичные перевозки". Вам хватает рынка Москвы, вы развиваетесь: улучшаете продукт, работаете с персоналом и двигаете маркетинг.

Внезапно на горизонте появляется фирма с тем же или весьма похожим названием ("Ваши столичные перевозки"). И оттягивает на себя ваших клиентов.

Ситуация 2. Когда ваш бизнес продвигается точечно.

Допустим, вы регистрируете организацию "Интернет везет к вам" и торгуете в глобальной сети нужными товарами.

Рекламируете свой сайт по ключевым локальным словам: "товары в Санкт-Петербурге" или "купить в рассрочку в Питере". Все хорошо.

Как вдруг на глаза попадается конкурент, продающий в соседнем регионе. Названия ваших компаний идентичны или сильно похожи. Целевая аудитория та же.

В обоих случаях вы вправе защищаться: подать иск к конкуренту и попытаться лишить его права на использование вашего названия.

Но на стороне конкурента география. Он заявит, что ваши бизнесы не пересекаются: у вас разная территория работы и продвижения.

Вам придется ответить на вопрос:

Вправе ли конкурент использовать название вашей компании, если его бизнес территориально другой?

(К слову, ответ на этот вопрос важен для бизнеса, который только выходит на рынок.)

Ответ отрицательный. И вот почему:

1. Название компании и компания неразлучны.

Название компании - это синоним "фирменного наименования", которое дается коммерческой организации для  исключения путаницы в отношениях.

Право на фирменное наименование принадлежит лишь одной организации и не может быть передано другой организации.

2. В пределах страны компания вправе получать прибыль в любом месте.

В законе отсутствует норма, ограничивающая территорию деятельности компании. Принцип гражданского права: что прямо не запрещено, то разрешено.

3. Название компании относится к области интеллектуальной собственности.

Фирменное наименование - это вид средства индивидуализации. Оборот таких средств регулируется нормами об интеллектуальной собственности.

В России использование фирменного наименования территориально не ограничено.

"Конкурент", "конкуренция" и тому подобные категории подчиняются нормам о защите конкуренции.

Поговорите с вашим адвокатом. Он определит доказательства, которые нужно собрать для защиты названия вашей фирмы.

Как давно вы заглядывали в реестр юридических лиц?

Теги:
-3
Комментарии0

Сложности перевода (локализации) люстры

Буквально до этого года я старался использовать импортное программное обеспечение в оригинальном, если это англицкий интерфейс, исполнении. И дело не в том, что я адепт иностранных языков, вовсе нет. Это связанно с тем, что подавляющее большинство обучающих уроков иллюстрируется и объясняется в англицком интерфейсе. Когда твоё меню переведено с убогого и куцего на великий и могучий, то хрен порой разберёшься, вообще, о каком пункте меню идёт речь.

Но в этом году так получилось, что я перешёл на русский Adobe Illustrator - вот.

По ходу своей деятельности я непрерывно слышал, что локализация приложений - это зло. И я столкнулся с этим злом. Победил, конечно. Но противостояние было мучительным и долгим. Несколько часов. Пока я не попросил знакомого посмотреть, что я делаю не так, вообще. Знакомый быстро разъяснил мне, что я пользуюсь не тем языком и прислал скрин своей люстры.

Найдите 10 отличий:

Это окно пакетной обработки. Что это такое - см сюда
Это окно пакетной обработки. Что это такое - см сюда
Теги:
+1
Комментарии4

К концу 2024 ICL Services завершила проект миграции 150+ тысяч рабочих мест госслужащих Татарстана на ОС Astra Linux. Обойдя 10 конкурентов, этот проект стал победителем в номинации «Лучшее отраслевое решение/Госуправление» конкурса «Проект года» от Global CIO!

Об этом, а также как мы выполняли проекты для нашумевших Игр Будущего-2024, Чемпионата Мира по Футболу FIFA 2018 и Универсиады в Казани в 2013 году, побеседовали руководитель отдела сетевых технологий Олег Цыганов и замдиректора по развитию бизнеса ICL Services Азат Фахрутдинов.

Теги:
Всего голосов 1: ↑1 и ↓0+3
Комментарии0

Совсем недавно ИТ-сообщество Global CIO объявило проект Колибри-АРМ по созданию независимой ИТ-инфраструктуры для Forvia победителем конкурса «Проект года» в номинации «Создание и модернизация инфраструктуры».

В новом эпизоде подкаста Колибри-АРМ – последние сплетни новости из жизни команды: запуск свежего релиза, победа в «Проекте года», секретные фичи для последующих обновлений и планы по завоеванию рынка.

Теги:
Всего голосов 1: ↑1 и ↓0+1
Комментарии0

$hyoo_lingua - удобный интерфейс перевода текстов.

В отличие от оригинального google translate, $hyoo_lingua не пытается транслитерировать английский текст при вводе в русское поле. В отличие от yandex translate, он не меняет языки сам как попало. В $hyoo_lingua ваш родной язык всегда слева, а чужой - справа, что очень удобно. Особенно, когда переводишь текст в обе стороны, чтобы убедиться в корректности перевода.

Ну и в отличие от обоих он не пытается переводить на лету текст в процессе ввода, вызывая мельтешение, изменение размера текста и исчерпание лимитов перевода, а ждёт сабмита (поддерживается и ctrl+enter).

Раньше он юзал нейронки с huggingface.co, но качество перевода было низким, а потом там закрутили гайки и всё сломалось.

Теперь используется гугловый движок через балансировку по шести бесплатным API с rapidapi.com, что даёт суммарный лимит в 10К переводов в месяц.

Кому не лень зарегаться - пришлите мне ключик, и подключите к нему бесплатные планы перечисленных тут апишек, чтобы кратно увеличить лимиты.

Программно же, в экосистеме MAM сейчас доступны следующие модули:

$mol_lang_iso639 - словарь всех 2-буквенных кодов языков и их названия на английском.

$mol_locale_select - компонент выбора языка.

$hyoo_lingua_translate( lang, text ) - перевод любого текста на заданный язык, используя веб-сервисы перевода.

Последней апишкой лучше не злоупотреблять, ибо лимиты у сервисов не резиновые.

Следите за остальными новостями из нашей экосистемы на канале @mol_news.

Теги:
Всего голосов 8: ↑6 и ↓2+4
Комментарии2

Вклад авторов