Обновить

Компании начали массовый переход на русскоязычные названия после новых требований закона

Время на прочтение2 мин
Охват и читатели62K
Всего голосов 13: ↑10 и ↓3+14
Комментарии273

Комментарии 273

Крупные бренды, такие как Wildberries, Ozon и Fix Price, могут продолжать использовать латиницу без последствий.

Классика сначала принять странный закон, но соблюдать не обязательно, точнее обязательно но вам, а не вам,а кому? тому.....

"При этом закон не требует переименовывать уже существующие компании"

Но это пока. Ждём Пчелиния, Рупор и ПМС (Переносные Междугородние Системы).

и Человѣкоподо́бьнъ вместо Андроид...

Человекоподобень же! (С ударением на последний слог).

Beeline, если что, означает "кратчайшее расстояние", а не "линия пчелы". Прекрасная иллюстрация замусоривания головы англицизмами - смысла не понимают, но повторяют модные слова.

Простите, что разочаровал вас и вызвал горечь. Это повторится.

Душнила mode on

И это значение как раз-таки этимологически восходит к пчёлам - подразумевая полёт по прямой.

А если брать историю не слова, а бренда - так опять же, та самая пчела на логотипе не просто красовалась, а разделяла слова "Би" и "Лайн". Ну и отсылка понятна: где соты, там и пчёлы.

Так оно как бы и так, только бренд сам активно эксплуатирует тему пчёл, причём с самого основания.
Там эта игра слов буквально заложена изначально - связь сотовая. А соты это пчёлы. А пчёлы летят по прямой до улья.

Так что не очень понятно, чего вы тут возмущаетесь, если сам бренд закладывал это изначально.

Ах, ну да, я вам ещё подскажу, для понимания смысла, что beeline в Английском используется ну так себе. Для описания прямого пути там используется идиома типа as a crow flies (от Чарльза Диккенса пошло. Ну, Оливер Твист)

А вместо beeline вы чаще услышите straight или direct, ибо beeline тоже литературное и не особо популярное

типа as a crow flies

там все-таки "the crow" (специально проверил на всякий случай :) )

По этой причине недолюбливаю английские идиомы — приходится всегда запоминать какой там артикль...

Насчет чаще не могу сказать, возможно, но вероятность использования ненулевая. Мои англоязычные знакомые используют beeline как глагол в контексте ориентирования на местности обычно.

PS про ворону ни разу не слышал в обычной речи, но верю вашему опыту.

Зачем же они тогда пчелу на свой логотип ставили?

вы ещё спросите что символизируют жёлтые и чёрные полосы в логотипе

Внезапно: осу. Дизайнер не удосужился проверить цвет пчел по "Пантону".

что символизируют жёлтые и чёрные полосы в логотипе

«Жизнь как печела: полоса чёрная — полоса жёлтая»!

Там скорее всего юристы подсуетились и оформили заранее все как торговые марки/наименования.

Да наверняка, но постебаться -то можно?

Рупор - голландское слово.

Переговорная труба?

матюгальник

Слово "труба" заимствовано из древних германских языков и наречий.

Рупор тут явно лишний (слово "мегафон" давно зафиксировано в словарях), а Пчелиния - шедевр!
Даль-2 ещё можно добавить.

Вообще кричальник - рупор тоже не особо русский...

орало. Да, я знаю, что оно означало "в оригинале", но сейчас это вполне себе https://www.streamlabs.ru/oralo/

Оральник.

О! "Матюгальник"!

Ну мегафон вполне себе русское слово)

Изначально название МЕГАФОН было выбрано в том числе за то, что это русское слово, которое можно записать без кириллицы (латинскими и греческими буквами), что было актуально для железа тех времён.

Так вроде как раз логично: есть у тебя Торговый Знак - значит это уже не переводится, нет Торгового Знака - значит переводи.

Кстати, как в принципе перевести что-то типа SONY или IKEA, например?

Можно пойти по тому же пути, назвав компанию (контору) БДЫЩ или ЪУЪ
Или Д,б! - в полном соответствии с законом.

Транслитерация или транскрибция, если других вариантов нет. Так хотя бы в устной речи бренд узнаваемость сохранит.

В этом смысле особенно забавно смотрелась бы буквальная транскрибция некоторых брендов. Было же уже вроде:

Широко известная марка бутилированной воды Blue Water (Голубая вода).

В конце 1990-х компания Waterhouse запустила на российском и украинском рынках масштабную рекламную кампанию этого продукта. Двусмысленность безобидного с виду названия стала ясна, когда в телевизионных рекламных роликах диктор стал с наслаждением повторять: Блю вота! Продукт так и не пошел. В последние годы Blue Water занимала не более 0.01% российского рынка, а в 2007 году и вовсе пропала из поля зрения исследовательских компаний.

А вот нефиг фильдеперсовым британским пользоваться, говорили бы на американском проблем не было бы.

Байка ...

Еще в 80-е годы мы шутили, что, якобы, есть в округе какая-то забегаловка под названием "Голубая вода". Или на английском - "Blue Water".

Ну, вы еще Бледину™ вспомните... И Досирак®...

Есть еще парфюм Blue Water

Скрытый текст
Запах Блю Вота
Запах Блю Вота

Поэтому в Европе Captur, но в России это Kaptur.

Тут допускаю дополнительный фактор: машины заметно отличаются, и технически, и по позиционированию. Kaptur разрабатывался специально по запросу российского филиала.

единственное почему Kaptur это чтоб не получилось Сартир... кстати точно так же Жигули стала Лада. только потому что зарубежом встают некоректные ассоциации и оттуда оно перекочевало на родину

Таких историй не таки мало на самом деле. Можно еще вспомнить Pajero и ассоциации в испаноговорящих странах ( а вернее прям таки слово такое слэнговое есть) и потому там он называется Montero

В этом смысле особенно забавно смотрелась бы буквальная транскрибция некоторых брендов. Было же уже вроде:

такого

Кстати, как в принципе перевести что-то типа SONY

СОНИ!

"Хабаровское училище искусств" :-)

Ты можешь использовать латиницу, если оно зарегено как товарный знак.

Вот же прямо в тексте написано:

Юристы отмечают, что ключевым механизмом защиты остаётся регистрация товарного знака в том виде, в котором он используется на вывесках. 

Я прямо вспомнил КВН: "Спонсор нашей команды фирма "СОЛДАТ" - и показывают надпись... Colgate.

Да они же этот закон, по сути, с Ирана слизали, особо не продумывая

Надеюсь, закончат так же, как Иран

Надеюсь, закончат так же, как Иран

...в том смысле, что разнесут гиперзвуковыми вундервафлями Израиль с Эмиратами в хлам?

ну там хотябы вязь и выглядит чужеродно - здесь это полный эрзац

В арабских странах есть похожий закон - там вывески надо дублировать "арабицей", причём она должна обязательно идти первой.

Но для языков с написанием справа налево первый - как раз тот, что справа. Названия на других языках остаются слева, и получается очень удобно. Каждый читает то, что понимает, с той стороны, с которой привык)

Зарегистрировать ТЗ - долго, дорого, риск отказа. Переименовать компанию - быстро, почти бесплатно, гарантированно. С т.зр. обсуждаемого закона результат одинаковый.

Для кого это быстро и почти бесплатно?) Только если для "Рога и копыта" с уставным капиталом в 10 тысяч с клиентской базой в 100 человек без офиса в оффлайне, то ну может быть да.

Но абсолютном большинстве случаев обычный ренейминг, ой, простите, переименование, это вот вообще не быстро и не бесплатно. Я понимаю, что удобно было посмотреть на размеры лишь госпошлин, которые в электронном варианте вообще нулевые. Но теперь прикиньте затраты на брендинг и маркетинг ( редизайны, реклама, коммуникация, PR ), сео и репутационку, айти ( домены, серты, названия и тд ) и прочее и прочее.

Понятно, что с Ozon на Озон будет чуток попроще ( но все равно еще дороже, чем регистрация ТЗ ), но не всем так везет. Даже для семейной пивнухи с тремя помещениями, регистрация уже будет всяко дешевле. Вы ценники на изготовление вывесок видели?) Или на полиграфию, это же кошмар.

А вот КЛИАР (CLEAR)- это уже русское название ?
Формально - буквы русские.
Морально - даже не транскрипция.

Если есть в словаре иностранных слов как заимствованное.

(как пример приводят миди, аутфит, кликбейт)
Если нет - придется переводить.

Источник

Ясно, прозрачный, чистый - вырвиглазные названия )

Хрестоматийный «Эффект топора»

КЛИАР (CLEAR)

Надо просто транслитерировать как "КЛИР" и приторговывать церковными товарами.

Придут «Русская община», старец Холмогоров, Малофеев и найдут крестопад. Потому что нельзя входить на этот сегмент рынка, он поделен.

Ну тогда "К. Лир" и торговать Шекспиром.

а вот это отлично, спасибо :)

В свое время на борту одного из судов на Волге было написано его название: "В. Мономах". :-) Названий "Я. Мудрый" и "В. Б. Гнездо" я пока не встречал. :-) :-) :-)

Была ещё табличка с названием улицы: "ул. Б.Революции"
Вызывала некоторое недоумение:
Бывшей? Большой?

Оказалось - "Борцов Революции"

Это кстати забавно в разрезе "традиционности" - как быстро могут вымываться из общеупотребительного контекста слова и выражения. Легендарная в узких кругах "улица Героев Матери Земли": https://yandex.ru/maps/38/volgograd/geo/ulitsa_geroyev_maloy_zemli/24633687/?l=stv%2Csta&ll=44.527320%2C48.507071&panorama[direction]=185.048740%2C-2.438294&panorama[full]=true&panorama[point]=44.527906%2C48.506925&panorama[span]=48.000365%2C18.642076&z=16. Было бы забавно получить возрастное распределение людей, интуитивно расшифровывающих "М. Земли" в контекст определенного времени (проверочное слово: брови). Там на некоторых домах еще лучше - "ул. Г.М. Земли" (на панораме тоже можно найти, но там плохие ракурсы и нечеткие фото).

Пермь?

Как говориться - Достоевский Ф.М. - это не радио.

А Пушкин - не ас.

Повезло Яну Николаевичу Сомову (Я.Н. Сомов)

И не повезло Е. Буту.

У нас в одном ВУЗе доцент был - М. Ерин. И компьютерная фирмочка, в которой хозяин был с фамилией Вагин. Женатый, разумеется. :-)

Бывает...

Общага, посленовогоднее утро примерно 90-го года. Спускаюсь по лестнице, какая-то девченка на замерзшем стекле выцарапывает "ТАНЯ ВАГИНА". Я уж подумал, что ее кто-то разозлил накануне (еще удивился вежливости - типа, "не могла, что-ли, открытым текстом обозвать..."), но тут из коридора крик: "Танька! вАгина!!". Она срывается и убегает на зов....

И да, была еще Наталья Родина.

И да, была еще Наталья Родина.

У нас в городе раньше был кинотеатр "Родина", рядом с ним - две пары троллейбусных остановок. И был такой прикол: подойти к девушкам, которые стоят у дверей, и спросить: "Вы у "Родины" выходите?" :-)

Хм. У нас тоже (Челябинск). Сейчас это органный зал. Только остановки были трамвайные.

Видимо, кинотератр "(У)Родина" должен был быть в каждом городе СССР, равно как и Брод... :-)

И да, была еще Наталья Родина.

А могла бы быть Ульяна!

Или Лена Головач. ;-)

На входе в кабинет видели "Я. Д. Был"

Зам. Зав. Каф. ТЯФ Собакин

Кафедра теоретической ядерной физики?

Она самая.

Был, говорят, пароход "К. Дунаевский". Чем изрядно удивлял тех, кто знал Исаака Дунаевского. Тем не менее, именно в честь него он и был назван - просто слово "Композитор" в названии сократили.

У нас в городе тоже интересно - больницу М.Ф. Владимирского, названную в честь революционера (Михаил Фёдорович), народ считает названной в честь отца этого революционера - Фёдора Ивановича Владимирского, подарившего городу водопровод, видимо, по пользе, принесённой городу.

На всех известных фотографиях этого парохода и на сиянии, и на фальшборте написано "Композитор Дунаевский". Если где и писали "К. Дунаевский", то это на билетах, потому что у кассира не было времени. Да и то старались не сокращать, а то сократишть название "Советский Союз"...

Помню, лет 25 назад я школьником выдумывал постметамодернистскую повесть про такого же школьника в мрачном гротескном мире гипертрофированных 90-х, и "брендирование на грани" было одним из элементов той вселенной. Из всех идей могу вспомнить только салон-магазин дверей "𝜋-door".

мрачном гротескном мире гипертрофированных 90-х, и "брендирование на грани" было одним из элементов той вселенной

Виктор Олегович, рад видеть на Хабре

Кстати, интересно, Пелевин есть на Хабре? Ведь даже Фиксин есть.

Даже Фиксин!

В каком это ещё смысле «Пелевин есть на Хабре»? Пелевин по определению не бывает на Хабре или где-то ещё в принципе. Но существует некое метафизическое пространство примерно в самом центре мироздания, где Пелевин пребывает вовеки в состоянии покоя, а все наблюдения Пелевина в нашем мире — это просто указатели на него, подёрнутые рябью помех, создающей иллюзию движения. Об этом ещё Платон писал, кстати, а он шарил.

Клитор же.

Боюсь, не все тогда смогут найти товары на полках.

Предлагаю пойти дальше и переименовать "КЛИАР" в "ЯСНО-ПОНЯТНО", целевая аудитория сразу оценит уровень доверия и локальной идентичности

ЯСЕНЬ ПЕНЬ СКАЛЬП

ЯСЕН-КРАСЕН

целевая аудитория сразу оценит уровень доверия и локальной идентичности

А чтобы ещё и вопросов по качеству не возникало, надо назвать МОЖНО - А ЗАЧЕМ?

Я это и имел в виду )
По-русски - не все слова.
Клиар - не русское слово, отнюдь.
И не транскрипция, и не транслит.
Гибрид больной какой-то.
Так же как и русскими буквами написать ФуллФилмент и типа людям сразу стало понятно, о чём речь.

ФуллФилмент

Теперь целевая аудитория точно его не найдёт.

Стою недавно в магазине, на полке шапмунь "Глисс кур". Очень хотелось спросить производителя: а будут ли "Глисс уток", "Глисс гусей", "Глисс индюков"...

"... Не Неру, а Нюру! И вообще, Петька, не твое дело, кого я там джавахарлал!!!"©

Мораль: называть компанию лучше так, чтобы буквы названия встречались и в кириллическом алфавите, и на латинице. Если ещё и звучать будет одинаково, или близко по звучанию - вообще высший пилотаж.

TYT BCE HACPEM.

Не "Геркулес", а OBEC PACTET

Сразу со слоганами: HOCA HET, OBEC PACTET, TPAXHEM TPAKTOP, HO HE B POT.

Крупные бренды, такие как Wildberries, Ozon и Fix Price, могут продолжать использовать латиницу без последствий.

Ну понятно, если ты васян, который открыл пивнуху во дворе со звучным названием "Bierstraße", то мы тебя оштрафуем, дадим плетей и хату твою сожжём. А уважаемые кабан кабанычи могут и дальше называться нерусскими буквами, понимать надо.

как васян, который в такую пивнуху заглядывает - пусть лучше называется как-нибудь понашенскому - по понятному. И сорта пива тоже пусть нормально пишут, а то там хеллесы всякие, айриш стауты - ничего не понятно - где бархатное, рижское, резанное? ))

И почему резаное в баклахи не наливают?

Отрезают большие куски, в горлышко не проходят?

как ни выбери, получится ПОПА... /s

А разве слово "интерфейс" теперь допустимо?

Ну уж если придираться, то face не только как "лицо" переводится. To face a bear. - встретиться (лицом к лицу) с медведем. To face a problem - Решать проблему (а не прятаться от неё).

Прямой перевод трудно подобрать, но interface - область взаимодействия. Звучит длинно и не лаконично, а потому интерфейс.

А междумордие оставьте надмозгам. Ну или в качестве байки в баре трактире.

См. ниже. Междумордие - это баян из древних времен (я в фидо читал лет 30 назад).

Вся эта ветка комментариев была начата как юмористическая.

Мы живём в мире пост-мета-модерна. Уже непонятно, люди серьёзно говорят или прикалываются. Спрашивали вроде серьёзно, в ответ пошутили.

А как вам - "лицевик"?

"междумордие" вас устроит? (между прочим, реальный ответ на просьбу перевести слово интерфейс, в 1985 году.)

Междумордор! одновременно и лицо и фэнтези область

Классика ж — междумордие!

А при зеркальном отображении XU\IU и выглядит как кириллица :)

Речь идёт о сведениях о товарах и услугах на вывесках, указателях, в меню, каталогах и на сайтах

Речь не идёт же о сложившейся технической терминологии? Или идёт? Ну будут в прайсах писать "маршрутизатор" вместо "router". Или как рекомендуют "маршрутизатор (router) Хуавей".

А слово "роутер" уже недопустимо? В словарях вроде есть.

Не знаю, это надо у авторов закона уточнять. Просто боязно если они начнут за устоявшуюся десятилетия техническую терминологию штрафовать всех направо и налево.

маршрутизатор подойдёт?

Слово «маршрут» имеет иностранное происхождение и пришло в русский язык в XVIII веке (активно использовалось со времён Петра I) из немецкого языка. ©

Так что что-то ямщицкое нужно в словаре искать ....

По заветам любителя неметчины Петра Первого фаервол назовём брандмауэром.

Ещё в нулевых регулярно встречалось именно применительно к сетевым файрволлам.

Ямщик, слово татарское, поэтому не годится.

А ещё, царь Пётр ездил в Голландию изучать кораблестроение, поэтому "Кибернетес" назовём "Голландский штурвал".

Роутер — это, между прочим, ещё инстрУмент такой.

(фрезерный станок на минималках, с ручной подачей).

Похож на погружной, кромочный фрезер. По дереву им работают часто, замки на дверях, место под петли делают и тд. Еще фрезы с подшипниками, ими по заготовке идти можно

 по заготовке идти можно

route - c английского путь так что router - вполне тот кто идет по пути

Он и есть. Только слово "фреза" опять таки не русское...

Рутер(в основном такой вариант написания произношения видел, видимо чтоб с роутером не путалось) "по русски" называется грунтубель в ручном варианте, в электрическом рутер вообще никогда не используется, только фрезер. Тоже кстати к русскому не имеет никакого отношения.

Самое забавное изза неактуальности и редкости, хрен пойми как его называть - по немецки могут не понять, по английски тем более, хоть не вращающимся фрезером называй))

Ручной фрезер же! Вон фреза, вон ручки.

Путеуказатель)

Да вроде же они штуки всегда официально маршрутизаторами назывались, проблема-то в чём?

Да вроде же они штуки всегда официально маршрутизаторами назывались, проблема-то в чём?

В том, что оно от нем. Мarschroute

И ПЭВМ!

Слова "персона", "электрон" и "машина" - не русские.

тогда остаются только "чудесные счёты"

личный вычислитель (ПК)
переносной\наколенный личный вычислитель (ноутбук)

Во Франции уже какое-то время именно вычислителями и называют: ordinateur. Хотя исходно было заимствованное computer.

Если я правильно помню, там была натурально кампания по замене англицизмов в IT.

Если я правильно помню, там была натурально кампания по замене англицизмов в IT.

Не только в IT, а вообще в жизни.

ГОСТ Р 71201-2024

Персональные электронно-вычислительные машины. Типы, основные параметры, общие технические требования

Гулять, так гулять - перепишем ГОСТЫ :)

А "ГОСТ", кстати, не является ли иностранным словом "GHOST"? Возможно, нам нужно копать ещё глубже?..

Возможно, нам нужно копать ещё глубже?..

Ага - там в очередное дно стучат, а за ним обязательно будет следующее дно, ибо единственное в чём я точно уверен - так это в завтрашнем дне.

единственное в чём я уверен - так это в завтрашнем дне.

лозунг: "завтрашнее дно - глубже вчерашнего!"©

Ну или "Завтра будет глубже, чем вчера"

Ну слово "Стандарт" всяко не русское

А "ГОСТ", кстати, не является ли иностранным словом "GHOST"?

Эх вы, серость. В наше время каждый первый школьник знал, что это Государственный Общесоюзный СТандарт.

Смешно. Ни статистики, ни опросов, ничего (зато "аналитики" с никому не нужным "мнением").

Аналитики связывают рост числа кириллических брендов с долгосрочным трендом на русификацию. По их мнению, кириллица всё чаще воспринимается потребителями как маркер доверия и локальной идентичности, повышает узнаваемость брендов, особенно среди старшего поколения и жителей регионов, и способствует формированию позитивного восприятия отечественной продукции.

Приводит к "доверию", "узнаваемости" и "позитивному восприятию" — не название, качество.

 и жителей регионов

Каких еще регионов

"Аналитики" от слова "анал". Оба слова - словарные. :-)

ога. Можно вспомнить Word2003 и слово "мультиканальный"...

Мне еще всегда слово "дефектация" исправлял )))

выглядит так, что "аналитики" выдают желаемое за действительное... вроде это называется "карта желаний"

cлавные традиции Росстата.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

потому что можно....

Казна

пустеет

, Милорд.

Она не то что пустеет, она уже отрицательно наполнена.

Скрепы же

"а что вы нам сделаете?"

При этом латиница сохраняет функциональность в сферах, ориентированных на иностранных туристов, например в duty-free зонах аэропортов и двуязычной навигации транспорта

Иностранные туристы: "двуязычной" 什么意思?

Ехал не так давно в Москву воркутинским поездом. Проехали МКАД, в вагоне запустили рекламу: можно погрзуить в Воркуте свою машину в вагон и ехать с ней. Понятно, что для воркутинцев и их ближайших соседей актуально. Потом - то же самое на английском. Немного прифигел. А потом - еще раз то же самое, но на китайском. Вот сколько китайцев поедут в Воркуту на своей машине???

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Я вот тоже не знаю, как этот закон можно не нарушить. С торговым знаком понятно. А, например англоязычную версию сайта куда теперь деть. Это смена языка, там вообще все на английском. Напридумывали блин тупорылых законов, которые сами не понимают, как будут использоваться..

Вам никто не запрещает использовать англоязычную версию сайта.

И штрафовать за нее )

За англоязычную версию сайта Вас никто не оштрафует. Не преувеличивайте.

Но если Вы продаете покупателям из России, то нужна русскоязычная версия сайта (ну как бы совсем логично).

С поправкой от властей: Вам никто не запрещает использовать русскоязычную версию сайта, и посетителям из англоязычных стран тоже(

Справедливости ради, теперь даже просто сайт с личным кабинетом, если им будут пользоваться резиденты ЕС и США, автоматически подпадает под ограничения GDPR и американских федеральных законов и законов штатов. И там в теории очень легко попасть под штрафы с обеих сторон, если что-то пойдёт не так.

И вот, например, в Калифорнии приняли закон, по которому даже десктопные приложения должны учитывать возраст пользователя: https://www.jdsupra.com/legalnews/analyzing-california-s-digital-age-6008724/

российские компании начали активнее переходить на кириллицу в публичных наименованиях и брендинге

Тогда уж, наверное, "российские учреждения начали быстрее переходить на кириллицу в оглашаемых наименования и товарных знаках".

Да, и не "милорд", а "государь".

Не "государь", а "милостливый государь"!

Можно просто, милсдарь:)

Российские присутственные места

Хочу теперь зарегистрировать эротическое СМИ, журнал ПОВЕСА, где будут модели в позах руки по швам и мордами кирпичом, и в белье как гигантские трусы у Бриджет Джонс, на фоне гаражей, забора ПО-2 или драных почтовых ящиков в подъезде. Только фарс как-то оттенит эти бессмысленные нововведения. Если не нравится засилье латиницы, потребуйте от брендов локализовать название, были же русскоязычные этикетки Пепси в СССР, но давайте вот без этих мнимых экспертиз, что народу нравятся кириллические названия. Если народу, допустим, и правда больше нравятся русскоязычные бренды, рыночек же порешает, не?

до 500 000 рублей — за вводящую в заблуждение рекламу.

Ну вот лучше бы драли пол-лимона за продукт сырный с дырками и прочее МАСПО, а не за смузи и айс-ти. Кстати, айран, эчпочмак, драник – русские слова? В меню можно?

Если народу, допустим, и правда больше нравятся русскоязычные бренды, рыночек же порешает, не?

Как вы себе хотя бы в общих чертах представляете здесь механизм?

Рыночек продаёт то, что выбирают закупщики торговых сетей.

Ох лепо бояре уклад справили! Люд православный от заморских словесов пугается дюже, как видит так сразу в падучую!

не очень понимаю, почему наемных работников так заботят проблемы хозяев? Ну, пусть там хозяева заводов, газет, пароходов хоть на эльфийском самоназываются, и друг другу штрафы выписывают за это. Вот ведь - сидит на Хабре Васян и очень страдает, что владелец акций его компании на переименование конторы потратится, а если не потратится, что его аж на 500 тысяч рублей оштрафуют, и он в ресторан пару раз не сходит. Васян что, от этого меньше денег получит? Нет, получит ту же зарплату. Ну, так какое ему дело, будет ли напротив висеть вывеска "Coffee pub" или духоскрепная "Кофейня на паяхЪ"? Да глубоко наплевать на это все нормальному человеку. Хотят патриотически развлекаться думские идиоты - так все равно ничего толкового не придумывают, а это самое безобидное из того, что они там напринимали.

А этот сайт только для наемных работников, что ли?

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

tax incidence

а можно по-русски? )

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Вы впали в типичное для российского гражданина заблуждение, что законы для бизнеса каcаются каких-то богачей федерального уровня. Нет, все эти Озоны закон просто проигнорируют, и ничего им не будет.

Отвечать за всё будут два мужика, которые в гараже машины красят. Это они теперь обязаны промеж собой выбрать уголовно ответственного эксперта по персональным данным, потому что общаются с клиентами. Это они не имеют права принимать оплату в недели, когда не работает мобильный интернет. Это они обязаны иметь в штате химика с профильным образованием на постоянной основе, чтобы иметь право покупать некоторые растворители.

И вот теперь они же попадут на штраф, если опубликуют фото своей мастерской, где стоит подъёмник с надписью china auto loader

закон просто проигнорируют

Они даже в плане рисков не напрягутся. Под них в законе окошко уже предусмотрено заранее.

Вы ловко подменяете понятия.

Речь идет не о финансовых рисках и не о взаимоотношениях работников и хозяев. А о том, что среда, в которой мы живем, превращается в гротескное сюрреалистичное нечто.

Москва 2042 ?

Вам придётся среди этих названий жить.

Ну теперь то точно заживем!

Как теперь будет ЁТА или ЙОТА ?

йопта

Тот случай, когда спойлер можно даже не открывать - и так понятно.

Вы видимо статью не читали, а сразу решили комментировать.

Четко же написано " При этом закон не требует переименовывать уже существующие компании и делает исключение для фирменных наименований и товарных знаков, зарегистрированных в Роспатенте "

ЁПТА

Жду не дождусь, когда на Патриках вместо условного "Bubble Tea & Smoothies" появятся вывески "Пузырьковый чай и Фруктовая каша" - сразу повеет скрепами и локальной идентичностью!

В брусок заходишь, а там попрыгунчик на входе говорит: вход с 18-ти. Ты такой: так я буду только ледовый чай пить! А он: не, у нас голые ходи-ходи танцуют.

Меня больше веселит, что завтра кто-то начнет спорить, можно ли писать бабл ти кириллицей, и пойдет мериться словарями

Очевидно, без реестра допустимых слов не обойтись.

К реестру допустимых слов должен прилагаться Индекс запрещенных.

Он прилагается. Только секретный. И само его существование - тоже.

Интересно, что формальный мотив — язык и защита потребителя, а в итоге тренд идёт в сторону «кириллица = доверие, латиница = что‑то чужое». Для части аудиторий это так и работает, особенно в регионах, но параллельно портит жизнь компаниям с уже сложившимися брендами. В итоге выигрывают те, кто заранее зарегистрировал и кириллическую, и латинскую версии, а остальные догоняют в режиме пожаротушения.

Латиница не может быть чем то чужим, она точно так же произошла из греческих буковок. Тренд не может быть таким чудесатым - а вдруг врач напишет термин или лекарство на латинице и возникнет недоверие, ага конечно-конечно. Недоверие, имхо, не из буковок и заявлений, а от действий. Например, деятели обещали не повышать пенсионный возраст и многое другое, а на деле сделали все наоборот - эти деятели чужды и враждебны народу, к ним нет доверия, они ненадежны.

А формальный повод им не нужен, что хотят то и творят. Шутка в том, что потребители это как раз текущие безумные законописатели, народ потребляют, вместо развития какая-то беготня на одном месте с обещаниями и обманами.

в итоге тренд идёт в сторону «кириллица = доверие, латиница = что‑то чужое»

Странно, а в СССР работало наоборот: "латиница - значит качественно и модно".

да и сейчас также

Тогда по обе стороны всё было по-другому.

А еще экспортная модификация нормального качества...

В реальности кириллица всё чаще воспринимается потребителями как маркер недоверия, т.к. указывает на вторичность и высокий риск купить подделку.

Подделку обычно палит не алфавит, а качество упаковки, цена и странный продавец

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Аналитики связывают рост числа кириллических брендов с долгосрочным трендом на русификацию. По их мнению, кириллица всё чаще воспринимается потребителями как маркер доверия и локальной идентичности, повышает узнаваемость брендов, особенно среди старшего поколения и жителей регионов, и способствует формированию позитивного восприятия отечественной продукции

Вот что всегда бесило - так это когда ради коньюктуры начинают извращаться и придумывать не пойми что. Кому врём?

Аналитики связывают рост числа кириллических брендов с долгосрочным трендом на русификацию. По их мнению, кириллица всё чаще воспринимается потребителями как маркер доверия и локальной идентичности, повышает узнаваемость брендов, особенно среди старшего поколения и жителей регионов, и способствует формированию позитивного восприятия отечественной продукции.

Если бы это было так, закон не был бы нужен :-)

Когда у нас МАХимального в МАХового переименуют?

А он вообще-то с самого начала таким и был

Делай раз:

(Источник: https://legal.max.ru/ps)
(Источник: https://legal.max.ru/ps)

Делай два:

(источник: там же, чуть ниже)
(источник: там же, чуть ниже)

Делай три:

(Источник: https://www.rusprofile.ru/egrul?ogrn=1247700595230)

«Товарищ Сталин Путин! Произошла чудовищная ошибка

Можно ещё проще, даже два варианта есть, в ХАМ или в СКАМ :)

Слова, написанные кириллицей, но не включённые в утверждённые словари, например «коуч» или «бабл ти», могут признать несоответствующими нормам и запретить к использованию.

Кстати, ещё неплохой вопрос, а что там теперь с неологизмами?

Еще один неплохой вопрос - а что с выдуманными словами, которые омонимы тем самым не включенным в словари?
Новые выдуманные слова вообще вне закона теперь?

Слова, написанные кириллицей, но не включённые в утверждённые словари, например «коуч» или «бабл ти», могут признать несоответствующими нормам и запретить к использованию.

Добавлю ваше слово в словарь за $$, писать в личку, деньги вперёд!

С этим законом самое неприятное даже не кириллица. Неприятно, что правила будут жить на стыке трех ведомств и местных комиссий. Сегодня одному инспектору ок дублирование, завтра другому надо, чтобы русский текст был первым и еще крупнее. И бизнес будет делать не то, что удобно людям, а то, что безопаснее по бумажкам

кириллица всё чаще воспринимается потребителями как маркер доверия

История развивается по спирали

Если б с картинки про 2к26 в РФ существовал первый вариант, то уверен, что второй бы пустовал)

Заметим, кстати: мачница к 22-му стоит уже русифицированная безо всякого шума и пыли.

А там вообще к локализации очень внимательно всегда относились. Не ради формальных требований, а для как раз таки гарантированного понимания.

На мой взгляд, это очень здравый подход.

У вас имеется некоторое художественное преувеличение - в заголовке 1986, а на фото четко видно "открытие ресторана 31 января 1990 г." (когда, собственно, и был открыт первый Макдональдс на Тверской)

А ведь правы были ученые, которые говорили, что Ковид на мозги влияет.

Да, в том же духе вспомнил: Говорили, что от прививок нет последствий, а посмотрите, как все [..]нулись...

Изображают из себя якобы защитников русского языка. Баном ютуба и самоудалением крупнейшей русскоязычной страны из интернета, русскому языку нанесен ущерб в тысячи раз больший чем от товарных знаков на латинице.

Открываю поисковик, пишу "№168-ФЗ".
Получаю ответ от ИИ Алисы, читаю:

Цель изменений — сделать русский язык главенствующим в публичном пространстве, чтобы любой человек мог свободно получить и понять информацию о товаре или услуге, а также о производителе или продавце.

Ну да, ну да!
После того, как и во что все скоро попереименуется, запаришься угадывать то, как может называется твой любимый бренд или товар.

Хотя, у этого закона есть один очень ЖИРНЫЙ Плюс - Поводов поржать будет бесконечное количество.
(То, и чем в скором времени будут заменены так называемые Англицизмы, еще множество раз заставит нас улыбнуться или свалится под стол)

Плохо что Задорнов не дожил до этого момента, он бы крепко пожал руку тому, кто придумал и пропихнул этот закон.
(Еще бы не пожать, это сколько же шуток можно сотворить используя последствия этого ХЗ ФЗ)

А ведь Алиска как раз права. Ты проедься по новым территориям и попробуй купить что-то, особенно овощи. Только не в Крыму, а, например Запорожской или тем более Херсонской области. Встретишь и вывески по-нерусски, хозяева которых сбежали и возможно даже воюют против нас, там и на ценниках часто не русские названия, которые на русские слова даже не похожи. Вот и принято решение бить их рублём, а также чтобы был ещё один легальный повод конфисковать брошенный бизнес в пользу более хозяйственный граждан. А те, у кого действительно бренды на латинице, легко их перерегистрируют. Этот закон в первую очередь интеграционный для +6 миллионов новых граждан, не знающих нормальный русский язык, а во вторую уже защитный.

Тут интересно посмотреть "А что у других?"

Французы например со всей своей упоротостью занимаются тем же самым уже 30 лет. Закон Тубона, называется.

" Во Франции компьютер носит название "ordinateur".

Граждане хихикают, но законодатели не сдаются. До сих пор как то это работает.

Т.е. наши собирают идиотизмы из всех юрисдикций?

Слово ordinateur примерно на 40 лет старше закона Тубона и придумано по инициативе IBM France.

А Дикие Ягоды вообще народное и?

"Народное и"? А почему не "народная ижица"?

"Дикие ягодицы" - сегодня в каждом порнокинотеатре страны!

Так французы этим упражняются со времен окончания 2МВ, закон Тубона это нынешняя итерация.

Действие закона не затрагивает сетевые и электронные средства информации, частные и некоммерческие структуры

Всё же есть некоторая разница

И полечу я в отпуск на "воздушном автобусе".

на воздушном челне...

члене

Так слово "самолёт" которое вполне употребительное сменило в свое время "аэроплан", на самом деле эти процессы в той или иной степени были и происходят во многих странах - да понятно много политики там, то есть избавляются к примеру, в первую очередь терминов заимствованых из определенных языков обычно которые в момент роста национального самосознания попали в опалу. Те же чехи со словаками как пример. Хотя частенько пытаются и национализировать в официальном языке устоявшиеся в бытовом языке термины, как например компьютерб телефон и им подобные, как правило оно не особо приживаются, но иногда бывают удачные неологизмы которые входят в бытовой язык - как тот же самолёт в русский.

Всё же разные языки в разной степени проводят заимствования. Например, болгарский – очень заимствующий язык, а французский и китайский – не очень. Русский где-то посередине.

Ну на самом деле тут скорее вопрос бльше языковой политики, и насколько серьезно государство вмешивается в эти вопросы, нормирует язык и так далее. Условно говоря если в школьной программе будут активно использоваться новопридуманые термины/слова с исконно посконным колоритом плюс в общественно пространстве они тоже будут продвигаться, то, через какое-то время, они вполне прочно войдут в обиход и станут естественными, поскольку эта часть наседения уже не будет знать "старых" слов и новые не будут им казаться странными.

Я замечу, что слово "самолёт" гораздо старше того транспортного средства, которое сегодня обозначает. В русском языке так частенько происходит. Кто помнит, кто такой "вратарь"? Который заменил "голкипера".

Так тоже бывает, собственно вратарь если принять что в спотре тоже ворота даже смысл не сильно и поменял , все тот же страж ворот. Просто новые термины часто непривычны, особенно для тех кто всю жизнь пользовался другими, и именно в силу привычки могут казаться неблагозвучными или там странными.

мне нравится чешский вариант образования слов - летадло, например, или умывадло

соответственно: компьютер - считадло

Это по тому что язык неродной и вам неизвестны заимствованные термины которые до того использовались. По русски например компьютер бы по этоц логике назывался бы считатель например, принтер печататель, клавиатура ключница (смена знаеяения устаревшего слова к примеру) монитор показыватель и так далее, у нас тут тоже была движуха подобная что то прижилось в быту тот же "печататель" слово друго ибо язык другой но смысл тот же, а что то осталось только в официозе потому что ну очень громоздские конструкции получились пусть и формально верные с точки зрения языка и передачи значения

И немецкий с флюгцойг и фойерцойг, и т.д.

Парадокс в том, что на суперджете.

А это торговый знак, так что парадокса нет.

а на УАЗ Partriot ?

Станет ХАНТЕР, то есть, ксахтеп.

Слова, написанные кириллицей, но не включённые в утверждённые словари

Интересно будет посмотреть, продолжыт ли Альфа банк (и некоторые другие) писать "кэшбэк". В словарях там Е вместо Э.

Само слово просится на замену исконно русским "откат".

Правильнее говорить «сдача» или «премия».

Премия - забугорное слово, а сдача уже имеет вполне конкретный смысл.

подарок или бонус )))

Бонус это хорошее латинское слово, означающее "хороший".

Вспомнился термин "ретробонус", который по сути представляет собой легализованный откат)

1С:Откат ?
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Другие новости