Мнения могут быть разные, но статья по ссылке - безусловный фейк, автор с вероятностью 99% никогда не жил в Швеции. Я где-то там привел часть ошибок (https://habr.com/ru/post/545618/#comment_22771386), их есть много. Фотографии взяти из сети, перепутаны города, на фотографиях Стокгольма там места, которые перестали быть за пару лет до "переезда" автора, итд. Автор тоже ни на один комментарий не ответил.
Расскажите, пожалуйста, поподробнее об отличии менталитета латышей и русских. Территория Латвии стала частью России в 18 веке, с тех пор наверняка было тесное переплетение культур, смешанные браки и т.п. Казалось бы, серьезной разницы в менталитете и культуре быть не должно. В Украине, к примеру, русский язык распространен и широко используется, кроме западной части, но она в составе России толком и не находилась.
Украина и Россия, как известно, пример похожей культуры. Я совсем не историк, но насколько знаю, в 9 веке было началась Русь как государство, где главные города были те, что и сейчас в России и Украине (Киев, Новгород, Москва, итд). 1000 лет было паралелльно развитие культуры и общее как один язык, православная религия, итд. При этом Русь не была на территории современных Латвии и Эстонии, кроме немного на востоке.
В Латвии была другая история, балтийские племена. Точно была торговля с славянами, от тех времен название русских по латышски (krievi - от кривичей) и ряд слов, которые связаны с торговлей. Но в Латвию (и Эстонию) в 12 веке пришли немцы, после чего немецкая культура как минимум до 1905 года оставалась главным влиянием на латышскую. Балтийские немцы были элитой общества, аристократами, владельцами земли, итд. Тут главное, что этот социальный слов немцев сохранял свое влияние и в то время, когда Эстония и половина Латвии принадлежали Швеции, и потом в России.
Россия победила в Северной войне и получила большинство латвийской территории, но Петр Великий только укрепил позиции немцев в Балтике. Русских было меньше и похоже, что Россию устраивало то, что местная элита в регионе именно немцы. Соотвественно и в 18 веке продолжалось развитие под влиянием немецкой культуры. Больше школ, где учились на немецком, население в основном лютеране. По данным Российской Империи перепеси 1895, было больше миллиона лютеран и 177 тысяч православных. Плюс еврейская культура - была большая еврейская община (7-8% на конец 19 века), которая говирила на идиш (очень похож на немецкий) и относилась в целом к ашкеназским евреям, у которых культурный центр в Германии. То есть совсем коротоко, даже в составе Российском империи самих русских было не так много.
Поэтому латышская культура близко к немецкой. Рига и другие средневековые города выглядят как немецкие (или скандинавские). Еще в начале 20 века латышский писали по правилам немецкой ортографии. Главное в культуре - работа, усердность, скромность, умеренность, то есть классически протестантская культура. Русская культура безусловно знакомая, но при этом не своя. Я лично больше десяти лет живу в Швеции и здесь, как и в Германии, сильное чувство того, что в целом культура как у латышей, кроме современной истории. До того, что главный праздник года - Солнцестояние летом.
Отдельно исключение от этого - часть востока Латвии. Там русские были давно и много, эта же часть принадлежала Польше, и там несколько другая, интересная культура. Там католики и православные, часто старообрядцы. Сельские дома похожи на русскую избу, в остальной стране иначе.
По поводу "зачем изучать русский язык, если не требуют", казалось бы, для того, чтобы коммуницировать с 30% населения, для которых этот язык родной. Как мне кажется, русского языка в Латвии, особенно в крупных городах, должно быть довольно много. Или я неправ и русские у вас живут компактно в условных "гетто" и особо не принимают участия в экономической жизни страны, а-ля сербы в Косово?
Первое, для коммуникации эти 30% будут учить латышский. Как государственный язык и язык большинства, он и есть норма для коммуникации. Сейчас не как в 1990, редко люди знают только русский. Любой молодой русский будет хорошо знать и латышский и коммуникация тогда не проблема. Тут опять большая разница с Украиной, языки совсем не такие похожие как русский и украинский. Если украинец иногда слышит русский, или наоборот, будет трудно не понять. Когда я был в Украине, то без особенных проблем говорил на русском и понимал ответ на украинском. При родном латышском русский надо отдельно изучать, иначе не будет успеха.
В Риге население смешанное, условно 50/50 (хотя очень неровно по частям города). Там все понимают что-то на русском. Даже если человеку 15 или 20 лет, в школе учит английский и немецкий, то русский все равно слышно, и он будет понимать простое по-русски. Будет знать числа, будет знать названия дней недели или название частых продуктов еды, но это не есть знание языка. Второй случай - Daugavpils, второй по размеру город Латвии (население 85 тысяч, то есть в России сказали бы совсем маленький город). Это на востоке, близко к границе, большинство населения русские, плюс много поляков. Это город, где русских язык точно главный, хотя латышский теперь там тоже понимают. Русские и поляки там очень давно. И остальное - маленькие городки, центральная и западная часть, там русские почти не живут.
В экономике страны проблемы нет, там все участвуют, но культурно существует разделение общества. Сейчас опять таки меньше чем 20-25 лет назад, но явно есть. Две части общества смотрят разные каналы, читают другие газеты, используют разные интернет-сайты, празднуют разные праздники. Самый идиотизм - отдельная школньая система, от которой наконец начинают уходить, но от которой я считаю потеряли лет 15 развития. Особенно важно - нет вражеских отношений просто в жизни. Латыши и русские работают вместе, живут рядом, нет проблем в целом, кроме конечно ряда идиотов всегда (одни хотели бы российских танков в Риге, вторые мечтают выслать всех русских). То есть это совсем не ситуация, как была у протестантов и католиков в Северной Ирландии, или как сейчас бывает в Сербии, Косово или Черногории, где возникает насилие по этническим причинам.
Есть, условно, 30% населения, у кого родной русский. И есть 70%, у кого родной латышский. Откуда молодой человек, кому родной латышский, будет знать русский? При желании нет проблем, много возможности выучить. Если особенного желания нет, тогда откуда и зачем? У человека свой круг общения, говорит на своем родном латышском и все. Это не борьба с русским а естественный процесс того, что нет давления учить русский, как оно было раньше и почему я свободно говорю и с помощью компьютера прилично пишу. Еще тут важно, что культура (и/или менталитет) латышей и русских не очень похожи, то есть условный 15-летний латышский школьник не будет видеть русскую культуру как особенно близкую.
Особенно это правильно про ту половину населения, что живет не в двух самых больших городах. Рапсределение по языку в Латвии совсем не равномерно, для живущего в западном городе вполне нормально не иметь знакомство с русскими.
Изучение русского в школе - все есть, это второй после английского язык по количеству студентов. Дальше немецкий, все остальные примерно ноль. То есть при желании спокойно можно учить. Есть недавно предложение запретить русский для изучения в школе, но думаю (и надеюсь), что это специально дурацкий ход некоторых к выборам.
С официальным статусом языка вопрос уже политический, конечно, но мысль должна быть понятна. В советское время официально было два языка, что на практике было заставлением всех учить русский, но латышский не изучали, наоборот была политика руссификации всего. Национальная идея латышского народа в принципе сильно относится именно к языку (не сейчас, а уже в 19 веке) и любой особенный статус русскому, даже в отдельном регионе, будет политическим самоубийством. При этом на практике я считаю, что вопрос языка сейчас намного лучше, чем 30 лет назад, хотя подробности уже опять часть политики.
Мне латышский родной язык, не вижу, чтобы русским было просто что-то правильно произнести. Фонетика совсем другая. Есть русские, кто очень хорошо знают латышский, но хватит двух слов понять, что это русский человек. В литовском звуки проще для русских.
Понять без изучения ничего не поймете, балтийские языки отделились от славянских давно и взаимно понятного там мало. По историческим причниам есть немало слово русских корней, но например немецких слов еще больше. Русские слова часто пришли давно, 9-10 век, и мало похожи на современные. Например baznīca = церковь от божница. Или kažoks = шуба от слова кожак. Если знать оба языка, можно такое заметить, но просто так сложно. Другой вопрос, проще ли русскому латышский чем английский или условно шведский. Думаю да, от того, что латышский тоже флективный язык, и это упрощяет большую часть грамматика для русских.
Про язык в Латвии в статье не написали, что русски и английский очень зависят от возраста. Все старше ~35 понимают русский и в разной степени говорят. Старше 40-45 английский часто не знают вообще. Молодые до 30 могут совсем не понимать русский. И конечно статья только про Ригу, в других местах иначе. Идеи про как бы желание искоренить русский, конечно, бред.
Не очень понял комментарий. Меня интересует безопасность, тут я прочитал о мне неизвестной атаке, каких я похожих в своей стране не слышал. Поэтому стало интересно подробности, как именно такую атаку мошенники делают.
Интересно, особенно про "по телефону все голоса похожи" я не согласен последние лет 20, после конца аналоговых телефонов и перехода на GPRS или лучше, я привык узнавать человека по первому слову.
Хотя дальше понимаю, что в основе наверно специфика страны или региона. Я не очень даже представляю, как могут помочь деньги, если человека арестовали, поэтому смысл такого звонка для мошенников меньше. Плюс много разных способов, как дети называют родителей, иногда по имени, иногда другие слова, а по русски как понимаю мошенник может сказать "мама/папа" и это будет для почти всех правильно. Думаю, на неправильное обращение реакция была бы сразу инстинктивно.
Вот звонок "от банка", очень трудно найти защиту, особенно для людей старше. Год или два назад по этой причине стало необходимо всегда читать QR код, если в банк заходить на компьютере, то есть хотя бы убрали возможность аутентификации на компьютере через телефон, который физически в другом месте.
Мне стало интересно, можно мне рассказать, как работает такое нападение на доверие? Это реальный звонок голосом, где человек как бы "дочь" или "сын"? То есть идея, что цель звонка перепутает / не узнает голос?
Никогда не слышал о таких звонках. Популярны звонки "из банка" или "предложение для стариков", но не такие, где мошенник из себя делает конкретно знакомого человека.
Интересно. Банки из статьи для меня только названия, но явно плохое отношение к безопасности и приватности. Странные запросы разрешений — в Android разрешение Phone, насколько знаю, позволяет и звонить, и получать информацию о получаемых звонках, дальше их возможно блокировать. Никак не понятно, зачем это банку.
Сравнил для интереса со своими банками на телефоне.
Nordea (личный и копроративный) — разрешение на камеру. Знаю, разрешал, так как редко можеть быть счет на бумаге, тогда оплатить проще всего, сделав камерой сканирование.
Swedbank — нет разрешений.
Avanza — нет разрешений.
Еще Swish, это способ платить людям или в магазине без карты, только телефоном, совместная разработка Банка Швеции и нескольких главных банков. Разрешение на контакты (удобней платить человеку, кто есть в контактах уже), и на камеру для считывания QR кодов, что стандартно в ресторане, у продавцов, в автоматах.
Тут подозреваю в большой степени GDPR помогает, как и законы о банковском секрете. Для разрешения Phone банку было бы много проблем доказать, что они его используют по GDPR, и дальше эти данные они все равно не могут использовать по законам баковского секрета.
Я тут может показываю как раз разницу как европеец, но я не хочу, чтобы человек сам мог достать антибиотики. Наоборот мне не нравится, что некоторые страны (Греция) слишком просто дают получить антибиотики. С антибиотиками особенно, но я вообще против такой медицины, где человек сам называет, что ему надо. Задача пациента — рассказывать свою проблему и уже потом с врачами выбирать метод лечения. Из тех, что врач как специалист медицинской науки предлагает. Хотя я не против, если человек за свои деньги находит бесполезное лечение, пока это именно бесполезное а не угроза себе или другим.
В нашей реальности, к сожалению, большинство людей не знает разницу между инфекцией вирусом и инфекцией бактерией. В такой реальности просто продавать антибиотики в аптеке нельзя.
Не было мысли, что статью выдумали, но теперь мне странно, есть несколько удивительных моментов. Фотографии с подписями наоборот — города Östersund и Karlstad там наоборот. Фотография осени Стокгольма тоже немного странная. Фотографировано с Katarinahissen, но давно. Пять лет там шла самая большая реконструкция с 1935 года, и выглядело совсем не так. Это фотография максимум 2013 года, не потом. Ночная светлая фотография тоже, она с моста над Katarinavägen, но не может быть после 2014 года. Особенно странно, что до того фотография людей центра Стокгольма новая, а фотография очереди за алкоголем вообще из города Linköping, но опять не позже 2014-2015 года.
Фотография Frösunda тоже очень странная. Не могу сказать, что такого там нет, но Frösunda совсем новое место, начали строить в конце 1990-ые. На фотографии классические дома середины 20 века (похоже периода Folkhemsbygget).
Можно на это так смотреть. Но мне изнутри не кажется, что проблема. В Швеции много инновации, много развитой техники, нет большого страха поменять процессы (в обществе, в фирме, в университете) на новые.
Да, нет "конкурентного мышления". Наша культура такое не особенно позитивно видит, но тут надо понимать, о чем именно речь. Мы против мышление в стиле "у меня должно быть лучше чем у него", или еще хуже, мысли "чтобы у меня было хорошо, ему должно быть хуже, тогда я выиграл". Вместо этого есть большое чувство ответственности перед обществом, и мысль, что мне будет лучше, если обществу лучше в целом, и наоборот. Это и стимул к развитию, и это же дает, что высокий уровень налогов итд имеет большую поддержку.
Например я имею хорошие в Швеции деньги, часть из них от того, что у меня своя фирма, через которую я делаю работу по контракту. Из денег своего контракта я плачу видную сумму налогами. Можно спросить, зачем? Безусловно есть возможность платить меньше, и несколько тысяч евро экономить, если немного "творчески" подойти. 99%, что никаких последствий не будет. Но зачем мне так делать? Я этими налогами делаю, что общество лучше именно в долгом сроке. Это не деньги прямо мне, но за эти деньги (например) более хорошее образование получит ребенок моего необразованного соседа, и это даст, что этот ребенок через 15 лет будет полезным членом общества.
Стимул для развития, это не обязательно американская идея "хочу очень много денег", или китайское "у моего ребенка должно быть больше очков" (хотя у этих идей есть конечно своя логика в тех странах). Стимул тоже может быть "мне будет немного лучше сейчас, и в целом лучше будет всем", как у нас.
Конечно, вопрос философский, в том числе о том, в какой пропорции эти подходы правильные.
Ну как раз на этот вопрос ответить очень легко. Любой разговор про ожидания от медицины на форумах, фейсбучиках, да и в личном виде сводится к «любой врач должен принимать всегда, талончик к любому специалисту можно взять на завтра, максимум на послезавтра (а лучше на сегодня), скорая должна приезжать на температуру 37,5 сразу, неотложка вызывается начиная с 38,2, педиатры (да и вообще все врачи) должны ходить на дом, и вся эта радость должна быть абсолютно бесплатна (обязательно при копеечных налогах).»
Но тут и есть, думаю, что-то глубже чем "хочу хорошо". Культурная разница понимания того, что надо от медицины и что надо от врачей. Иногда даже разница понимания того, что вообще болезнь.
В одних вопросах есть проблемы. У нас, то есть в Швеции, самые долгие времени ожидания (в Европе) для попадания к первому врачу. Это проблема, конечно. В Германии у вас свой врач, можно попасть через день. Более бедные страны как Болгария могут сделать легко придти к врачу, а здесь считается хорошо, если врач через неделю, но часто это две недели, может дольше. Есть такая проблема, есть другие, которые точно не культурные.
Другие ожидания зависят от культуры. Вот приход врача домой например, хороший пример. Я слышал от русских слова "вызвать врача". Когда узнавал, почему там слово "вызвать" а не "позвонить", то узнал, что мысль именно от прихода врача домой. Тогда понимаю, если приехать из страны, где такое есть, то может показаться плохо, если такого нет. Швед о таком не подумает, для нас приход врача домой это понятие из давней истории, и неэффективно, а сейчас это бывает только для совсем больных людей. Или простуда, тут я хорошо знаю, что есть культурная разница. В США люди при простуде массово берут NyQuil, такое лекарство. Улучшает симптомы, не помогает от самой инфекции, но для американцев это часть медицинской культуры. В других странах NyQuil только с рецептом, или как в Швеции вообще не продают (мало пользы, довольно много риска), что американцев очень приводит к нервам.
Если в пост-советских странах люди в общем и целом просто бедные, а IT-шники чуть менее бедные, то в Скандинавии все в среднем одинаково бедные. Только не говорите это местным, они так не считают.
Я местный и не понимаю совсем. У нас да маленькая разница между большинством по финансовому уровню. 90% в приблизительно похожем состоянии. 4-5% имеют мало всего, 4-5% живут очень комфортно с деньгами. Но откуда тут, что все бедные? Для меня бедные это те, у кого денег есть только на квариру и еду, после чего нет денег на развлечение. Или те, у кого большая проблема если неожиданные расходы на 5000 крон и это требует для них поиск где взять эти деньги.
Но не понимаю, как уровень жизни среднего шведа или норвежца можно называть бедным. Только если считать, что не бедный тот, кто имеет намного больше большинства страны?
Интересно. Хорошо показываете, что любая страна должна быть совместимой с человеком. И еще раз видно, как у нас плохо с квартирами. Если вы недавно приехали, квартиру найти сложно, а в Стокгольме все еще намного хуже. Tensta возможно худшее место жить в Швеции, но новому иммигранту платить 15 тысяч! А если человек не новый, то за 10 тысяч можно гораздо лучше. Если купить свою, то в месяц еще меньше.
Но я хочу про один момент спросить.
Седьмая причина — медицина. Уверен, что все в курсе про западную медицину — при легких болезнях она бессильна, но при серьезных случаях она сделает все для спасения здоровья.
Меня интересует вопрос медицины и отношения людей. Я читал на эту тему, и разговаривал с иностранцами тут. Китайцы и россияне очень недовольны медициной тут, она не такая, как они хотят. Могу подозревать, что в Украине медицина похожа на Россию по системе и по ожиданиям людей. Для меня лично то, что я читал о медицине России очень пугает и совсем не приятно, но у меня нет личного опыта там или вообще с "не западной" медициной. Одновременно вижу, что у людей оттуда часто плохие отношения с медициной здесь. Поэтому вопрос — мне интересно знать, какие у вас есть ожидания от медицины? Что для вас есть легкая болезнь и что вы ожидаете? Как коротко описать, как медицинская система должна работать, с взгляда вашего региона?
Ради интереса как-то ездил в Rosengård и Содертэлье. Rinkeby, Tensta, Husby я бы сказал вполне достижимы (это даже метро, не пендельтог). Тут субъективно: для людей кто живет в Stockholms Innerstads это далекие дали, но вместе с этим среди знакомых есть шведы которые живут/жили в Vasteras или Värmdö и более того до пандемии ездили на работу в Стокгольм, на этом фоне ринкеби конечно вовсе не далеко.
Я может плохо написал. Вопрос не в транспорте или количестве километров. Транспорт здесь хороший, любое место достижимое. И конечно ездить Rinkeby — центр Стокгольма ближе чем Västerås — центр Стокгольма. Смысл то, что нет причин ездить в Husby, если вы там не живете. Я в другом городе, здесь тоже есть один "гетто". Не сложно туда поехать, но я там последний раз был 10 лет назад. Там нет хорошего ресторана, или особенного магазина, и там не живут люди, с которыми я имею общение. Поэтому большинство шведов, в том числе я, думают о этих гетто в стиле "отдельное место, которое никак не относится к моей жизни". Одновременно это часть проблемы. В гетто другое общество, которое гораздо меньше успешно чем в стране в целом, и остальным мало мотивации на это общество обратить внимание.
Вас случаем не Justinas зовут? Если да, я думаю мы пересекались. Но в любом случае, взаимно интересно услышать мнение на мнение.
Возможно, что вы не так представляте клубы? Клуб это не только, когда "в этот день, в это время, мы приходим и делаем Х". Есть и совсем другое. Например, вам интересно починить старый Nokia или сделать свою электроприбору. Есть клуб электроники. Если вы в клубе, то получаете ключ от лаборатории клуба. Там всякое оборудование, место для работы, компоненты, итд. Вы сами делаете, что хотите, когда хотите, и можно не разу не говорить с другим человеком из этого клуба.
Но глобально, конечно, язык и культура всегда важней факторы для иностранцев.
Очень интересно. Я швед, программист, читаю этот Хабр так как много интересного. Такой взгляд от иностранца очень интересно читать.
Но шведы не остановились на этом: есть специальные пункты, куда можно принести что угодно, от старой краски до вешалок и ботинок. Под каждый тип мусора — свой контейнер. В Стокгольме таких пунктов штук семь.
Интересно, что это видно как что-то необычное. У нас хорошо с использованием мусора, да, но кажется очень естественно, что электроника, краска и другое особенно вредное для здоровья куда-то в специальное место надо.
А местные легко переключаются: они учат язык в школе, к тому же любое кино тут показывают в оригинале. Есть мнение, что это стало возможным, потому что страна маленькая. Раньше — 8 миллионов жителей, сейчас — 10, для них было неэффективно адаптировать внешний мир под себя, проще было выучить английский и не тратить деньги на переводчиков. Не знаю, насколько это справедливо, но слышал такую версию.
Не в размере страны дело. Есть страны еще меньше, где все переводят. Это история из того, когда в стране начали показывать фильмы со звуком, и какая была политика. В Италии или в Германии начали показывать при тоталитарном правительстве, которое не разрешало другой язык. В Франции защита своего языка была политически важной тогда. В Швеции первый фильм со звуком был в 1929, и тогда не было политических желаний убрать английский. И денег тоже тогда было мало. Субтитры делать дешево. Пока появилось много ТВ, уже было понятно, что использование титров это как бесплатное обучение населения другим языкам.
На моём опыте — в 90% случаев достаточно английского. [..] В общем, сначала кажется, что нет смысла учить язык. Но и для местных это всё равно имеет значение: как дань уважения культуре.
Вы можете решить не 90%, а еще больше проблем обычной жизни, если знаете только английский. Насколько я тут вижу, это частая ошибка, которую делают иностранцы, особенно образованные. Они приезжают, видят, что английский работает в магазине, в банке, у врача и с хозяином квартиры, и тогда не учат шведский. Так можно, но надо понимать, что вас тогда всегда будут считать иностранцем, и основы общества вы не поймете.
Но без этих составляющих, совместных занятий и общих увлечений — без них не знаю, как бы я выстраивал общение: подружиться с кем-то очень сложно.
Да. В Скандинавии есть отдельно места и ситуации, где можно общатся с людми, и есть места, где это неправильно. Сложно объяснить. Процесс подружиться с человеком идет например в баре или в футбольном клубе, но не в библиотеке и не в поезде. Есть места для этого. Поэтому у нас очень много клубов. Клуб для работы с деревом или нитками, клуб для настольных игры, клуб хора, клуб напитка виски, итд. Таких очень много, и даже в маленьких городах. Онлайн группы компьютерных игр тоже. Для взрослых людей, возраста уже после университета, главный способ встретить людей это через общее занятие интересом.
Когда начинаешь общаться со шведами, надо учитывать тот факт, что есть вопросы, на которые можно ответить «неправильно», и это сразу −10 баллов к восприятию тебя. В этот список попадут темы из области «нетерпимостей» — любая нетерпимость порицается, кроме, пожалуй, вопросов религии.
Не очень понял тут, но конечно, в каждом обществе есть идеи, которые большинству неприятны. Даже в Европе, где относительно близкая идеология между странами. Если вы оскорбляете религию в Италии, поддерживаете коммунизм в Польше или говорите что алкоголь аморально в Чехии, то на вас будут смотреть негативно или хотя бы очень странно. Здесь то же самое.
Местная церковь (Svenska kyrkan) весьма представлена, даже в бюрократическом смысле. Можно заявить, что являешься её последователем, и в налоговой декларации под это будет отдельная строчка с дополнительным сбором на нужды церкви: 1–2 %. Но если составлять портрет среднестатистического шведа, он довольно не религиозен — обсуждать религию можно, это не что-то сакральное.
До 2000 года Svenska kyrkan официально была церковью государства, куда люди попадали автоматически. От этого сохранилось, что жертвовать этой церкви можно прямо через декларацию, для другой организации надо напрямую. Одновременно да, религиозные люди относительно редкость. В церковь ходит гораздо меньше людей, но и среди нерелегиозных церковь часто уважают. Я бы вообще назвал Svenska kyrkan организацией пост-религиозной, это церковь, но уже делает много такого, что не имеет отношения к религии.
Швеция довольно спокойное место, но и убийства, и грабежи тут встречаются чаще, чем их упоминают на бытовом уровне. Пару раз я пытался обсудить это со шведами, они вскользь бросают: «Ну, наверное, это банды». То есть какой-то параллельный мир, в который они не хотят соваться, что-то вне зоны комфорта, поэтому для них это как будто не существует — даже если стрельба была в центре Стокгольма.
Разговор про серьезные преступления это политическая тема, поэтому часто не хотят обсуждать. Но надо понимать что да, это есть "параллельный мир". В статье упоминались гетто. Серьезные преступления как стрельба или взрывы почти всегда в одном из гетто страны. Кроме Rosengård в Malmö, это области, которые далеко от города, и там нечего делать кроме тех, кто там живет. Посмотрите на карте где Rinkeby, Tensta, Husby (Стокгольм), или Lövgärdet (Гетеборг), или Geneta (Södertälje). Это все далеко от города, в такие места обычно не едут (не опасно, а просто нечего там делать), поэтому их легко воспринимать, как параллельный мир.
Совет номер один — не переезжать в Швецию после сентября, это неплохо так портит впечатление в первое время. Самый тоскливый сезон — с ноября по февраль. Стокгольм и вся страна летом расцветают — а вот если после переезда сразу сталкиваешься с осенней хмурью, она не вдохновляет. Плюс другая культура, всё непривычно, кафешки с террасами закрыты, а если к этому добавляются темнота и холод — становится сложно. Переезжать в марте проще, потому что видишь прекрасный город.
Это тоже интересно, я всегда тем, кто хотят переехать, советую провести неделю в Швеции в ноябре. Темно, относительно холодно, часто дождь. Есть люди, которые не могут такое много выдержать. Надо понимать, как это есть, и что при жизни в Швеции такое идет 3-4 месяца.
Либо вы скромничаете, либо у вас невероятно мощный спелл-чекер :) (какой, если не секрет?). По крайней мере, ваши комментарии читаются так, что даже не возникает мысли о том, что их писал не-нейтив.
Ну проверка правописания это не супертехнология. Я пишу на QWERTY клавиатуре (латинские буквы), через tlit.org, транслитератор. Перед публикацией пропускаю через https://text.ru/spelling. Я писал например "определеных", "ретко" и "кирылицу" — это все там поправляют. А предложения у меня наверно лучше чем правописание. Как строить предложеня можно очень хорошо узнать из книг, а конкретно как писать каждое слово я оттуда не запоминаю, а правил не учил.
Кстати, а с пунктуацией, причастными и деепричастными оборотами, сложноподчиненными предложениями, в латышском языке всё так же похоже на русский, или мало общего?
Про пунктуацию я один раз давно узнал, что в русском 95% так же, как в латышском. Я ставлю запятую там же, где в латышском, и от этого должно быть достаточно правильно. А вот остальное про "причастными и деепричастными оборотами" мне надо в гугле смотреть, что это есть. Насколько понимаю, похоже. В латышском есть понятия divdabis и divdabja teiciens, грамматический смысл похожий.
Для меня более понятный пример того, как в этих языках есть похожая структура. В русском очень часто префикс перед словом для разных значений. Есть слово писать, тогда есть написать, записать, итд. Система эта есть и латышском. Писать это rakstīt. Не похоже совсем. Но написать, записать, переписать, вписать будет uzrakstīt, pierakstīt, pārrakstīt, ierakstīt. Видно, что та же система. Только в русском простые времена. Есть будущее, написать — напишу. Нет, насколько знаю, варианта для этого слова как "will have written" английского, что в латышском тоже есть. Сейчас вот посмотрел на википедии статью про русскую грамматику (хороший способ в одном месте посмотреть главные "features"), почти все как в латышском, только меньше — шесть падежей (с википедией я много слов знаю!) вместо семи, три времени вместо шести, три наклонения вместо пяти, итд.
Главное, что в русском нет никакой грамматики, которая вызывает шок (с родным латышским), как есть в английском. Мне долго было сложно понять, как в английском можно совсем изменить значение предложения, если переставить слова местами. Знаю, что русские очень много проблем имеют с артиклями в английском, потому что в русском ничего похожего нет. А в изучении русского после латышского таких вещей нет. Именно в грамматике — с правописанием хуже, но поэтому сейчас удобно, что софт очень хорошо поправляет.
Спасибо! Про статью здесь никогда не думал даже… я давно в Швеции живу, могу конечно статью про отрасль здесь написать. Но я смотрел здесь иногда статьи про переезд, работу в других странах, итд, и там всегда сравнение с ситуацией в России (или хотя бы в Украине / Беларусии). Стиль работы, поведение людей, практические вопросы как налоги, школы, транспорт. Я не могу такое сравнивать, понятия не имею, как работает система налогов в России, или сколько стоит жить в Минске, или что из жизни в Швеции для русского странно. Немного идеи есть, но плохие, на уровне стереотипов, а не своих знаний.
У меня было два фактора. Первый, я вырос в Риге, а в городе на практике тогда доминировал русский язык, не выучить разговорный русский было бы сложно. А второе, я всегда любил читать, дома было много книг, и конечно, на русский перевели гораздо больше книг. Я читал Конан Дойля, Азимова, Брэдбери, Лема и других авторов. И конечно Стругацких. На латышском таких книг не было или было очень редки. Сейчас смотрю в гугле и не вижу изданий про Шерлока Холмса до 1995 года, например. По фантастике была серия "Fantastikas pasaulē", но там не так много вышло. Потом еще было, что я про программирование и компьютеры читал на русском. Копии журналов, и еще книги. Например книгу K&R C на русский перевели в 1985, и можно было купить, как и книги про BASIC, MS-DOS, и прочее. На латышском такого не было.
Людям, у кого родной язык большой, это может трудно понять, что если родной язык маленький, то знать другие языки необходимо всегда. Иначе невозможно даже хорошее образование. Если вы знаете только один язык, и это английский, русский, испанский или японский, то вам можно получить любое образование. Если вы знаете только латышский, вы не можете получить магистра химии, математики, экономики итд, нет всей литературы. Сейчас английский или русский, раньше образованные латыши знали немецкий. Сто лет назад в университетах Риги образование было на русском или немецком.
Получилось у меня, что еще в возрасте школы я стал больше всего использовать английский, поэтому английский для меня теперь как второй родной, но от чтения вот остался хороший русский. Правописание знаю плохо, компьютер поправляет. Теорию правил я нигде не учил, своей интуиции особенно нет. Рукой писать кириллицу не умею. Один раз ехал в Киев, на меня очень странно смотрели на границе, что я русский понимаю, ответить могу, но не могу написать ничего в документ. У меня большой разрыв между тем, сколько я прочитал и написал. Книги на русском уже лет 20 читаю редко, но прочитал наверно сотни книг. Из написать пишу иногда редко кому-то на форуме, но вот несколько таких комментариев в год это все что я на русском написал. Грамматически для меня русский довольно простой, главное там похоже на латышский, часто проще, потому что нету определенных и неопределенных форм, нету сложных форм будущего.
В целом латышский и русский достаточно похожы, что с одного языка можно часто по слову перевести на другой, если правильно склонять слова, и будет почти правильно. А с русского на английский например нельзя. Пример: "мне сложно учить языки". По слову, на английский: "me difficult to learn languages". Понятно, но далеко от правильно "it's difficult for me to learn languages / learning languages is difficult for me". На латышский: "man grūti mācīties valodas". Допустимо и почти правильно, только надо "man ir", где ir — копула латышского.
Еще интересно с терминами. Компьютерные термины на русском в целом знаю хорошо, читаю тут Хабр. Но если про математику или электронику, ничего не понимаю почти. Кроме основных математических действий еще знаю степень и квадратный корень, остальные термины нет. Как например probability density function, uniform distribution, higher-order polynomial или least squares method на русском, нет понятия. Электроника тоже. Вольты, амперы или транзисторы понятно, но любой термин, кто не похож на английский — нет. Но если надо бы, то с техническим словарем я бы с русского статью перевел.
Мнения могут быть разные, но статья по ссылке - безусловный фейк, автор с вероятностью 99% никогда не жил в Швеции. Я где-то там привел часть ошибок (https://habr.com/ru/post/545618/#comment_22771386), их есть много. Фотографии взяти из сети, перепутаны города, на фотографиях Стокгольма там места, которые перестали быть за пару лет до "переезда" автора, итд. Автор тоже ни на один комментарий не ответил.
Украина и Россия, как известно, пример похожей культуры. Я совсем не историк, но насколько знаю, в 9 веке было началась Русь как государство, где главные города были те, что и сейчас в России и Украине (Киев, Новгород, Москва, итд). 1000 лет было паралелльно развитие культуры и общее как один язык, православная религия, итд. При этом Русь не была на территории современных Латвии и Эстонии, кроме немного на востоке.
В Латвии была другая история, балтийские племена. Точно была торговля с славянами, от тех времен название русских по латышски (krievi - от кривичей) и ряд слов, которые связаны с торговлей. Но в Латвию (и Эстонию) в 12 веке пришли немцы, после чего немецкая культура как минимум до 1905 года оставалась главным влиянием на латышскую. Балтийские немцы были элитой общества, аристократами, владельцами земли, итд. Тут главное, что этот социальный слов немцев сохранял свое влияние и в то время, когда Эстония и половина Латвии принадлежали Швеции, и потом в России.
Россия победила в Северной войне и получила большинство латвийской территории, но Петр Великий только укрепил позиции немцев в Балтике. Русских было меньше и похоже, что Россию устраивало то, что местная элита в регионе именно немцы. Соотвественно и в 18 веке продолжалось развитие под влиянием немецкой культуры. Больше школ, где учились на немецком, население в основном лютеране. По данным Российской Империи перепеси 1895, было больше миллиона лютеран и 177 тысяч православных. Плюс еврейская культура - была большая еврейская община (7-8% на конец 19 века), которая говирила на идиш (очень похож на немецкий) и относилась в целом к ашкеназским евреям, у которых культурный центр в Германии. То есть совсем коротоко, даже в составе Российском империи самих русских было не так много.
Поэтому латышская культура близко к немецкой. Рига и другие средневековые города выглядят как немецкие (или скандинавские). Еще в начале 20 века латышский писали по правилам немецкой ортографии. Главное в культуре - работа, усердность, скромность, умеренность, то есть классически протестантская культура. Русская культура безусловно знакомая, но при этом не своя. Я лично больше десяти лет живу в Швеции и здесь, как и в Германии, сильное чувство того, что в целом культура как у латышей, кроме современной истории. До того, что главный праздник года - Солнцестояние летом.
Отдельно исключение от этого - часть востока Латвии. Там русские были давно и много, эта же часть принадлежала Польше, и там несколько другая, интересная культура. Там католики и православные, часто старообрядцы. Сельские дома похожи на русскую избу, в остальной стране иначе.
Первое, для коммуникации эти 30% будут учить латышский. Как государственный язык и язык большинства, он и есть норма для коммуникации. Сейчас не как в 1990, редко люди знают только русский. Любой молодой русский будет хорошо знать и латышский и коммуникация тогда не проблема. Тут опять большая разница с Украиной, языки совсем не такие похожие как русский и украинский. Если украинец иногда слышит русский, или наоборот, будет трудно не понять. Когда я был в Украине, то без особенных проблем говорил на русском и понимал ответ на украинском. При родном латышском русский надо отдельно изучать, иначе не будет успеха.
В Риге население смешанное, условно 50/50 (хотя очень неровно по частям города). Там все понимают что-то на русском. Даже если человеку 15 или 20 лет, в школе учит английский и немецкий, то русский все равно слышно, и он будет понимать простое по-русски. Будет знать числа, будет знать названия дней недели или название частых продуктов еды, но это не есть знание языка. Второй случай - Daugavpils, второй по размеру город Латвии (население 85 тысяч, то есть в России сказали бы совсем маленький город). Это на востоке, близко к границе, большинство населения русские, плюс много поляков. Это город, где русских язык точно главный, хотя латышский теперь там тоже понимают. Русские и поляки там очень давно. И остальное - маленькие городки, центральная и западная часть, там русские почти не живут.
В экономике страны проблемы нет, там все участвуют, но культурно существует разделение общества. Сейчас опять таки меньше чем 20-25 лет назад, но явно есть. Две части общества смотрят разные каналы, читают другие газеты, используют разные интернет-сайты, празднуют разные праздники. Самый идиотизм - отдельная школньая система, от которой наконец начинают уходить, но от которой я считаю потеряли лет 15 развития. Особенно важно - нет вражеских отношений просто в жизни. Латыши и русские работают вместе, живут рядом, нет проблем в целом, кроме конечно ряда идиотов всегда (одни хотели бы российских танков в Риге, вторые мечтают выслать всех русских). То есть это совсем не ситуация, как была у протестантов и католиков в Северной Ирландии, или как сейчас бывает в Сербии, Косово или Черногории, где возникает насилие по этническим причинам.
Не вижу противоречия.
Есть, условно, 30% населения, у кого родной русский. И есть 70%, у кого родной латышский. Откуда молодой человек, кому родной латышский, будет знать русский? При желании нет проблем, много возможности выучить. Если особенного желания нет, тогда откуда и зачем? У человека свой круг общения, говорит на своем родном латышском и все. Это не борьба с русским а естественный процесс того, что нет давления учить русский, как оно было раньше и почему я свободно говорю и с помощью компьютера прилично пишу. Еще тут важно, что культура (и/или менталитет) латышей и русских не очень похожи, то есть условный 15-летний латышский школьник не будет видеть русскую культуру как особенно близкую.
Особенно это правильно про ту половину населения, что живет не в двух самых больших городах. Рапсределение по языку в Латвии совсем не равномерно, для живущего в западном городе вполне нормально не иметь знакомство с русскими.
Изучение русского в школе - все есть, это второй после английского язык по количеству студентов. Дальше немецкий, все остальные примерно ноль. То есть при желании спокойно можно учить. Есть недавно предложение запретить русский для изучения в школе, но думаю (и надеюсь), что это специально дурацкий ход некоторых к выборам.
С официальным статусом языка вопрос уже политический, конечно, но мысль должна быть понятна. В советское время официально было два языка, что на практике было заставлением всех учить русский, но латышский не изучали, наоборот была политика руссификации всего. Национальная идея латышского народа в принципе сильно относится именно к языку (не сейчас, а уже в 19 веке) и любой особенный статус русскому, даже в отдельном регионе, будет политическим самоубийством. При этом на практике я считаю, что вопрос языка сейчас намного лучше, чем 30 лет назад, хотя подробности уже опять часть политики.
Мне латышский родной язык, не вижу, чтобы русским было просто что-то правильно произнести. Фонетика совсем другая. Есть русские, кто очень хорошо знают латышский, но хватит двух слов понять, что это русский человек. В литовском звуки проще для русских.
Понять без изучения ничего не поймете, балтийские языки отделились от славянских давно и взаимно понятного там мало. По историческим причниам есть немало слово русских корней, но например немецких слов еще больше. Русские слова часто пришли давно, 9-10 век, и мало похожи на современные. Например baznīca = церковь от божница. Или kažoks = шуба от слова кожак. Если знать оба языка, можно такое заметить, но просто так сложно. Другой вопрос, проще ли русскому латышский чем английский или условно шведский. Думаю да, от того, что латышский тоже флективный язык, и это упрощяет большую часть грамматика для русских.
Про язык в Латвии в статье не написали, что русски и английский очень зависят от возраста. Все старше ~35 понимают русский и в разной степени говорят. Старше 40-45 английский часто не знают вообще. Молодые до 30 могут совсем не понимать русский. И конечно статья только про Ригу, в других местах иначе. Идеи про как бы желание искоренить русский, конечно, бред.
Не очень понял комментарий. Меня интересует безопасность, тут я прочитал о мне неизвестной атаке, каких я похожих в своей стране не слышал. Поэтому стало интересно подробности, как именно такую атаку мошенники делают.
Интересно, особенно про "по телефону все голоса похожи" я не согласен последние лет 20, после конца аналоговых телефонов и перехода на GPRS или лучше, я привык узнавать человека по первому слову.
Хотя дальше понимаю, что в основе наверно специфика страны или региона. Я не очень даже представляю, как могут помочь деньги, если человека арестовали, поэтому смысл такого звонка для мошенников меньше. Плюс много разных способов, как дети называют родителей, иногда по имени, иногда другие слова, а по русски как понимаю мошенник может сказать "мама/папа" и это будет для почти всех правильно. Думаю, на неправильное обращение реакция была бы сразу инстинктивно.
Вот звонок "от банка", очень трудно найти защиту, особенно для людей старше. Год или два назад по этой причине стало необходимо всегда читать QR код, если в банк заходить на компьютере, то есть хотя бы убрали возможность аутентификации на компьютере через телефон, который физически в другом месте.
Мне стало интересно, можно мне рассказать, как работает такое нападение на доверие? Это реальный звонок голосом, где человек как бы "дочь" или "сын"? То есть идея, что цель звонка перепутает / не узнает голос?
Никогда не слышал о таких звонках. Популярны звонки "из банка" или "предложение для стариков", но не такие, где мошенник из себя делает конкретно знакомого человека.
Интересно. Банки из статьи для меня только названия, но явно плохое отношение к безопасности и приватности. Странные запросы разрешений — в Android разрешение Phone, насколько знаю, позволяет и звонить, и получать информацию о получаемых звонках, дальше их возможно блокировать. Никак не понятно, зачем это банку.
Сравнил для интереса со своими банками на телефоне.
Nordea (личный и копроративный) — разрешение на камеру. Знаю, разрешал, так как редко можеть быть счет на бумаге, тогда оплатить проще всего, сделав камерой сканирование.
Swedbank — нет разрешений.
Avanza — нет разрешений.
Еще Swish, это способ платить людям или в магазине без карты, только телефоном, совместная разработка Банка Швеции и нескольких главных банков. Разрешение на контакты (удобней платить человеку, кто есть в контактах уже), и на камеру для считывания QR кодов, что стандартно в ресторане, у продавцов, в автоматах.
Тут подозреваю в большой степени GDPR помогает, как и законы о банковском секрете. Для разрешения Phone банку было бы много проблем доказать, что они его используют по GDPR, и дальше эти данные они все равно не могут использовать по законам баковского секрета.
Я тут может показываю как раз разницу как европеец, но я не хочу, чтобы человек сам мог достать антибиотики. Наоборот мне не нравится, что некоторые страны (Греция) слишком просто дают получить антибиотики. С антибиотиками особенно, но я вообще против такой медицины, где человек сам называет, что ему надо. Задача пациента — рассказывать свою проблему и уже потом с врачами выбирать метод лечения. Из тех, что врач как специалист медицинской науки предлагает. Хотя я не против, если человек за свои деньги находит бесполезное лечение, пока это именно бесполезное а не угроза себе или другим.
В нашей реальности, к сожалению, большинство людей не знает разницу между инфекцией вирусом и инфекцией бактерией. В такой реальности просто продавать антибиотики в аптеке нельзя.
Не было мысли, что статью выдумали, но теперь мне странно, есть несколько удивительных моментов. Фотографии с подписями наоборот — города Östersund и Karlstad там наоборот. Фотография осени Стокгольма тоже немного странная. Фотографировано с Katarinahissen, но давно. Пять лет там шла самая большая реконструкция с 1935 года, и выглядело совсем не так. Это фотография максимум 2013 года, не потом. Ночная светлая фотография тоже, она с моста над Katarinavägen, но не может быть после 2014 года. Особенно странно, что до того фотография людей центра Стокгольма новая, а фотография очереди за алкоголем вообще из города Linköping, но опять не позже 2014-2015 года.
Фотография Frösunda тоже очень странная. Не могу сказать, что такого там нет, но Frösunda совсем новое место, начали строить в конце 1990-ые. На фотографии классические дома середины 20 века (похоже периода Folkhemsbygget).
Можно на это так смотреть. Но мне изнутри не кажется, что проблема. В Швеции много инновации, много развитой техники, нет большого страха поменять процессы (в обществе, в фирме, в университете) на новые.
Да, нет "конкурентного мышления". Наша культура такое не особенно позитивно видит, но тут надо понимать, о чем именно речь. Мы против мышление в стиле "у меня должно быть лучше чем у него", или еще хуже, мысли "чтобы у меня было хорошо, ему должно быть хуже, тогда я выиграл". Вместо этого есть большое чувство ответственности перед обществом, и мысль, что мне будет лучше, если обществу лучше в целом, и наоборот. Это и стимул к развитию, и это же дает, что высокий уровень налогов итд имеет большую поддержку.
Например я имею хорошие в Швеции деньги, часть из них от того, что у меня своя фирма, через которую я делаю работу по контракту. Из денег своего контракта я плачу видную сумму налогами. Можно спросить, зачем? Безусловно есть возможность платить меньше, и несколько тысяч евро экономить, если немного "творчески" подойти. 99%, что никаких последствий не будет. Но зачем мне так делать? Я этими налогами делаю, что общество лучше именно в долгом сроке. Это не деньги прямо мне, но за эти деньги (например) более хорошее образование получит ребенок моего необразованного соседа, и это даст, что этот ребенок через 15 лет будет полезным членом общества.
Стимул для развития, это не обязательно американская идея "хочу очень много денег", или китайское "у моего ребенка должно быть больше очков" (хотя у этих идей есть конечно своя логика в тех странах). Стимул тоже может быть "мне будет немного лучше сейчас, и в целом лучше будет всем", как у нас.
Конечно, вопрос философский, в том числе о том, в какой пропорции эти подходы правильные.
Но тут и есть, думаю, что-то глубже чем "хочу хорошо". Культурная разница понимания того, что надо от медицины и что надо от врачей. Иногда даже разница понимания того, что вообще болезнь.
В одних вопросах есть проблемы. У нас, то есть в Швеции, самые долгие времени ожидания (в Европе) для попадания к первому врачу. Это проблема, конечно. В Германии у вас свой врач, можно попасть через день. Более бедные страны как Болгария могут сделать легко придти к врачу, а здесь считается хорошо, если врач через неделю, но часто это две недели, может дольше. Есть такая проблема, есть другие, которые точно не культурные.
Другие ожидания зависят от культуры. Вот приход врача домой например, хороший пример. Я слышал от русских слова "вызвать врача". Когда узнавал, почему там слово "вызвать" а не "позвонить", то узнал, что мысль именно от прихода врача домой. Тогда понимаю, если приехать из страны, где такое есть, то может показаться плохо, если такого нет. Швед о таком не подумает, для нас приход врача домой это понятие из давней истории, и неэффективно, а сейчас это бывает только для совсем больных людей. Или простуда, тут я хорошо знаю, что есть культурная разница. В США люди при простуде массово берут NyQuil, такое лекарство. Улучшает симптомы, не помогает от самой инфекции, но для американцев это часть медицинской культуры. В других странах NyQuil только с рецептом, или как в Швеции вообще не продают (мало пользы, довольно много риска), что американцев очень приводит к нервам.
Я местный и не понимаю совсем. У нас да маленькая разница между большинством по финансовому уровню. 90% в приблизительно похожем состоянии. 4-5% имеют мало всего, 4-5% живут очень комфортно с деньгами. Но откуда тут, что все бедные? Для меня бедные это те, у кого денег есть только на квариру и еду, после чего нет денег на развлечение. Или те, у кого большая проблема если неожиданные расходы на 5000 крон и это требует для них поиск где взять эти деньги.
Но не понимаю, как уровень жизни среднего шведа или норвежца можно называть бедным. Только если считать, что не бедный тот, кто имеет намного больше большинства страны?
Интересно. Хорошо показываете, что любая страна должна быть совместимой с человеком. И еще раз видно, как у нас плохо с квартирами. Если вы недавно приехали, квартиру найти сложно, а в Стокгольме все еще намного хуже. Tensta возможно худшее место жить в Швеции, но новому иммигранту платить 15 тысяч! А если человек не новый, то за 10 тысяч можно гораздо лучше. Если купить свою, то в месяц еще меньше.
Но я хочу про один момент спросить.
Меня интересует вопрос медицины и отношения людей. Я читал на эту тему, и разговаривал с иностранцами тут. Китайцы и россияне очень недовольны медициной тут, она не такая, как они хотят. Могу подозревать, что в Украине медицина похожа на Россию по системе и по ожиданиям людей. Для меня лично то, что я читал о медицине России очень пугает и совсем не приятно, но у меня нет личного опыта там или вообще с "не западной" медициной. Одновременно вижу, что у людей оттуда часто плохие отношения с медициной здесь. Поэтому вопрос — мне интересно знать, какие у вас есть ожидания от медицины? Что для вас есть легкая болезнь и что вы ожидаете? Как коротко описать, как медицинская система должна работать, с взгляда вашего региона?
Я может плохо написал. Вопрос не в транспорте или количестве километров. Транспорт здесь хороший, любое место достижимое. И конечно ездить Rinkeby — центр Стокгольма ближе чем Västerås — центр Стокгольма. Смысл то, что нет причин ездить в Husby, если вы там не живете. Я в другом городе, здесь тоже есть один "гетто". Не сложно туда поехать, но я там последний раз был 10 лет назад. Там нет хорошего ресторана, или особенного магазина, и там не живут люди, с которыми я имею общение. Поэтому большинство шведов, в том числе я, думают о этих гетто в стиле "отдельное место, которое никак не относится к моей жизни". Одновременно это часть проблемы. В гетто другое общество, которое гораздо меньше успешно чем в стране в целом, и остальным мало мотивации на это общество обратить внимание.
Это совсем не я :)
Возможно, что вы не так представляте клубы? Клуб это не только, когда "в этот день, в это время, мы приходим и делаем Х". Есть и совсем другое. Например, вам интересно починить старый Nokia или сделать свою электроприбору. Есть клуб электроники. Если вы в клубе, то получаете ключ от лаборатории клуба. Там всякое оборудование, место для работы, компоненты, итд. Вы сами делаете, что хотите, когда хотите, и можно не разу не говорить с другим человеком из этого клуба.
Но глобально, конечно, язык и культура всегда важней факторы для иностранцев.
Очень интересно. Я швед, программист, читаю этот Хабр так как много интересного. Такой взгляд от иностранца очень интересно читать.
Интересно, что это видно как что-то необычное. У нас хорошо с использованием мусора, да, но кажется очень естественно, что электроника, краска и другое особенно вредное для здоровья куда-то в специальное место надо.
Не в размере страны дело. Есть страны еще меньше, где все переводят. Это история из того, когда в стране начали показывать фильмы со звуком, и какая была политика. В Италии или в Германии начали показывать при тоталитарном правительстве, которое не разрешало другой язык. В Франции защита своего языка была политически важной тогда. В Швеции первый фильм со звуком был в 1929, и тогда не было политических желаний убрать английский. И денег тоже тогда было мало. Субтитры делать дешево. Пока появилось много ТВ, уже было понятно, что использование титров это как бесплатное обучение населения другим языкам.
Вы можете решить не 90%, а еще больше проблем обычной жизни, если знаете только английский. Насколько я тут вижу, это частая ошибка, которую делают иностранцы, особенно образованные. Они приезжают, видят, что английский работает в магазине, в банке, у врача и с хозяином квартиры, и тогда не учат шведский. Так можно, но надо понимать, что вас тогда всегда будут считать иностранцем, и основы общества вы не поймете.
Да. В Скандинавии есть отдельно места и ситуации, где можно общатся с людми, и есть места, где это неправильно. Сложно объяснить. Процесс подружиться с человеком идет например в баре или в футбольном клубе, но не в библиотеке и не в поезде. Есть места для этого. Поэтому у нас очень много клубов. Клуб для работы с деревом или нитками, клуб для настольных игры, клуб хора, клуб напитка виски, итд. Таких очень много, и даже в маленьких городах. Онлайн группы компьютерных игр тоже. Для взрослых людей, возраста уже после университета, главный способ встретить людей это через общее занятие интересом.
Не очень понял тут, но конечно, в каждом обществе есть идеи, которые большинству неприятны. Даже в Европе, где относительно близкая идеология между странами. Если вы оскорбляете религию в Италии, поддерживаете коммунизм в Польше или говорите что алкоголь аморально в Чехии, то на вас будут смотреть негативно или хотя бы очень странно. Здесь то же самое.
До 2000 года Svenska kyrkan официально была церковью государства, куда люди попадали автоматически. От этого сохранилось, что жертвовать этой церкви можно прямо через декларацию, для другой организации надо напрямую. Одновременно да, религиозные люди относительно редкость. В церковь ходит гораздо меньше людей, но и среди нерелегиозных церковь часто уважают. Я бы вообще назвал Svenska kyrkan организацией пост-религиозной, это церковь, но уже делает много такого, что не имеет отношения к религии.
Разговор про серьезные преступления это политическая тема, поэтому часто не хотят обсуждать. Но надо понимать что да, это есть "параллельный мир". В статье упоминались гетто. Серьезные преступления как стрельба или взрывы почти всегда в одном из гетто страны. Кроме Rosengård в Malmö, это области, которые далеко от города, и там нечего делать кроме тех, кто там живет. Посмотрите на карте где Rinkeby, Tensta, Husby (Стокгольм), или Lövgärdet (Гетеборг), или Geneta (Södertälje). Это все далеко от города, в такие места обычно не едут (не опасно, а просто нечего там делать), поэтому их легко воспринимать, как параллельный мир.
Это тоже интересно, я всегда тем, кто хотят переехать, советую провести неделю в Швеции в ноябре. Темно, относительно холодно, часто дождь. Есть люди, которые не могут такое много выдержать. Надо понимать, как это есть, и что при жизни в Швеции такое идет 3-4 месяца.
Ну проверка правописания это не супертехнология. Я пишу на QWERTY клавиатуре (латинские буквы), через tlit.org, транслитератор. Перед публикацией пропускаю через https://text.ru/spelling. Я писал например "определеных", "ретко" и "кирылицу" — это все там поправляют. А предложения у меня наверно лучше чем правописание. Как строить предложеня можно очень хорошо узнать из книг, а конкретно как писать каждое слово я оттуда не запоминаю, а правил не учил.
Про пунктуацию я один раз давно узнал, что в русском 95% так же, как в латышском. Я ставлю запятую там же, где в латышском, и от этого должно быть достаточно правильно. А вот остальное про "причастными и деепричастными оборотами" мне надо в гугле смотреть, что это есть. Насколько понимаю, похоже. В латышском есть понятия divdabis и divdabja teiciens, грамматический смысл похожий.
Для меня более понятный пример того, как в этих языках есть похожая структура. В русском очень часто префикс перед словом для разных значений. Есть слово писать, тогда есть написать, записать, итд. Система эта есть и латышском. Писать это rakstīt. Не похоже совсем. Но написать, записать, переписать, вписать будет uzrakstīt, pierakstīt, pārrakstīt, ierakstīt. Видно, что та же система. Только в русском простые времена. Есть будущее, написать — напишу. Нет, насколько знаю, варианта для этого слова как "will have written" английского, что в латышском тоже есть. Сейчас вот посмотрел на википедии статью про русскую грамматику (хороший способ в одном месте посмотреть главные "features"), почти все как в латышском, только меньше — шесть падежей (с википедией я много слов знаю!) вместо семи, три времени вместо шести, три наклонения вместо пяти, итд.
Главное, что в русском нет никакой грамматики, которая вызывает шок (с родным латышским), как есть в английском. Мне долго было сложно понять, как в английском можно совсем изменить значение предложения, если переставить слова местами. Знаю, что русские очень много проблем имеют с артиклями в английском, потому что в русском ничего похожего нет. А в изучении русского после латышского таких вещей нет. Именно в грамматике — с правописанием хуже, но поэтому сейчас удобно, что софт очень хорошо поправляет.
Спасибо! Про статью здесь никогда не думал даже… я давно в Швеции живу, могу конечно статью про отрасль здесь написать. Но я смотрел здесь иногда статьи про переезд, работу в других странах, итд, и там всегда сравнение с ситуацией в России (или хотя бы в Украине / Беларусии). Стиль работы, поведение людей, практические вопросы как налоги, школы, транспорт. Я не могу такое сравнивать, понятия не имею, как работает система налогов в России, или сколько стоит жить в Минске, или что из жизни в Швеции для русского странно. Немного идеи есть, но плохие, на уровне стереотипов, а не своих знаний.
У меня было два фактора. Первый, я вырос в Риге, а в городе на практике тогда доминировал русский язык, не выучить разговорный русский было бы сложно. А второе, я всегда любил читать, дома было много книг, и конечно, на русский перевели гораздо больше книг. Я читал Конан Дойля, Азимова, Брэдбери, Лема и других авторов. И конечно Стругацких. На латышском таких книг не было или было очень редки. Сейчас смотрю в гугле и не вижу изданий про Шерлока Холмса до 1995 года, например. По фантастике была серия "Fantastikas pasaulē", но там не так много вышло. Потом еще было, что я про программирование и компьютеры читал на русском. Копии журналов, и еще книги. Например книгу K&R C на русский перевели в 1985, и можно было купить, как и книги про BASIC, MS-DOS, и прочее. На латышском такого не было.
Людям, у кого родной язык большой, это может трудно понять, что если родной язык маленький, то знать другие языки необходимо всегда. Иначе невозможно даже хорошее образование. Если вы знаете только один язык, и это английский, русский, испанский или японский, то вам можно получить любое образование. Если вы знаете только латышский, вы не можете получить магистра химии, математики, экономики итд, нет всей литературы. Сейчас английский или русский, раньше образованные латыши знали немецкий. Сто лет назад в университетах Риги образование было на русском или немецком.
Получилось у меня, что еще в возрасте школы я стал больше всего использовать английский, поэтому английский для меня теперь как второй родной, но от чтения вот остался хороший русский. Правописание знаю плохо, компьютер поправляет. Теорию правил я нигде не учил, своей интуиции особенно нет. Рукой писать кириллицу не умею. Один раз ехал в Киев, на меня очень странно смотрели на границе, что я русский понимаю, ответить могу, но не могу написать ничего в документ. У меня большой разрыв между тем, сколько я прочитал и написал. Книги на русском уже лет 20 читаю редко, но прочитал наверно сотни книг. Из написать пишу иногда редко кому-то на форуме, но вот несколько таких комментариев в год это все что я на русском написал. Грамматически для меня русский довольно простой, главное там похоже на латышский, часто проще, потому что нету определенных и неопределенных форм, нету сложных форм будущего.
В целом латышский и русский достаточно похожы, что с одного языка можно часто по слову перевести на другой, если правильно склонять слова, и будет почти правильно. А с русского на английский например нельзя. Пример: "мне сложно учить языки". По слову, на английский: "me difficult to learn languages". Понятно, но далеко от правильно "it's difficult for me to learn languages / learning languages is difficult for me". На латышский: "man grūti mācīties valodas". Допустимо и почти правильно, только надо "man ir", где ir — копула латышского.
Еще интересно с терминами. Компьютерные термины на русском в целом знаю хорошо, читаю тут Хабр. Но если про математику или электронику, ничего не понимаю почти. Кроме основных математических действий еще знаю степень и квадратный корень, остальные термины нет. Как например probability density function, uniform distribution, higher-order polynomial или least squares method на русском, нет понятия. Электроника тоже. Вольты, амперы или транзисторы понятно, но любой термин, кто не похож на английский — нет. Но если надо бы, то с техническим словарем я бы с русского статью перевел.