Обновить
670
41.1

Замглавреда

Отправить сообщение
в роли извините кого?

https://ru.wikipedia.org/wiki/Шейдер

Подразумевается, что читателю хабов «CGI (графика)» и «Работа с 3D-графикой» не нужно объяснять базовые термины.

какое изображение? какая задача? что значит ее решить? чем вообще занимаются щейдеры? кто на ком стоял?

Это лид статьи. Лид содержит краткое изложение того, что будет под катом в теле статьи. Лид не обязан умещать весь контент и быть максимально подробным. Хороший лид касается всей площади изложенного, но глубоко не заходит.

это эдакий газетный стиль, закинуть наживку в первом абзаце

Это буквально и есть газетный стиль. Я выше оперирую вполне себе термином из СМИ. Вы вообще в курсе, что находитесь в разделе Хабра, который называется «Новости»?

Я понимаю, что по английски

Поэтому дословный перевод не работает, получается нечитаемая херь.

Вы продолжаете грубиянить и выдавать возмутительные намёки:

  1. Сначала вы заявили, что моя статья — машинный перевод. Это отвратительное утверждение было представлено без всяких доказательств.
  2. От этих слов вы не отказались, а лишь повторили их вновь. В следующем комментарии вы мне опять пишете, что у меня плохой перевод.

Моя новость — не перевод. Я её писал с нуля, руководствуясь своими собственными соображениями, что тут должно быть и как оно должно быть написано.

Более того, насколько помню, на момент написания этой новости из англоязычных СМИ про этот проект никто написать не успел. В моём распоряжении были только твиты разработчика, его проект и биография, которую я состряпал сам по общедоступным источникам (резюме, его сайт, интервью и так далее).

Нужна стилизация, которой у вас нет.

У меня какая надо стилизация.

Меж тем сам я эту новость в пятницу вычитывал уже после ответа на ваш комментарий. (Всегда дополнительно вычитываю через часик любую публикацию.) Были две правки, с которыми мне никто извне не помог. Исправил, например, мелкую фактическую ошибку: разрешение изображения из-за опечатки было указано как 71×41 вместо правильных 71×40.

Вот это — пример правки по делу.

Вы же занимаетесь тем, на что у вас хватает интеллекта и багажа знаний — бегаете за мной, требуете пояснить, что такое шейдер, и просто диктуете мне, как я должен писать новости. Ну и попутно грубияните.
Не, онлайн переводчики конечно хороши

Резкое и безосновательное утверждение. Я никакими онлайн-переводчиками не пользовался, а писал текст с нуля.

Первое же предложение.

Рекомендую попробовать прочитать второе — там на ваши вопросы будут ответы.

Когда освоитесь со вторым предложением, попробуйте третье. Оно тоже неплохое.

Так постепенно и всю статью освоите.

Отткуда же, откуда у современных детей желание гриндить ресурсы. 12-летний ребёнок хочет работать в руднике, 16-летний — погибать на поле боя. В случае «Телеграма» разработчиков нужно вывезти «на картошку».

В очередной раз

У меня ошибки не в первый и не в последний раз. Пока не изобрели способа что-то делать без оных, ошибки будут случаться.


Утешение я нахожу в том, что ошибки, как правило, каждый раз новые, не повторяются.


переводчик не пытался врубиться, о чём пишет?

К переводу этот текст не имеет никакого отношения. Это оригинальная, написанная с нуля статья, а не что-то, следующее чужой структуре или повторяющее чьи-то мысли. Идея текста родилась просто: я почитывал новости про массовые увольнения и заплюсованные, но явно искажающие действительность комменты на «Реддите», вспомнил эту байку про rm -rf и задумался, что нужно если не опровержение, то хоть уточнение.


Не в том дело, что старые файлы перезаписывались — в этом смысл бэкапа и состоит — а в том, что урезались до 4ГБ. И не в том дело, что лог с ошибками записывался на тот же накопитель — а в том, что для записи лога не оставалось места.

Мне казалось, по фразе «лог с ошибками записывался на тот же полный том» очевидно, что файл с логами попросту не записывался, потому что для него места не оставалось. Поправил, спасибо.


«Тестовые рендеры» высосаны переводчиком из пальца, но окей, хотя бы по смыслу подходит.

Повторюсь, эта статья — не перевод. Функция поиска показывает, что в текстовом файле 42 неуникальных (многие повторяются) гиперссылки.


Конкретно «тестовые рендеры» взяты из ответа Джейкоба Орена на «Кворе». Выделение полужирным моё:


We checked things across three partially complete, partially correct trees… the two-month-old full backup (A), Galyn's (B, which we thought was the best one), and another cobbled-together tree © from the stray files left around from failed renders, backup directories on animator's machines, some heads of source history that were left untouched, verbose test renders, and other random stuff we could find via Network File Systems elsewhere in the building.

Cсылка на этот ответ в тексте присутствует, но у меня нет возможности расставлять все ссылки для каждого факта. Иначе получится гиперссылка или сноска на каждом слове.


А что такое «заголовочные файлы истории»?

Это упоминается в том же процитированном фрагменте выше (выделено полужирным). Это, как я понимаю, заголовочные файлы истории изменений дерева исходников. Впрочем, это может быть термин head в системах управления версиями. Поправил, спасибо.


Прочитав эту бессмыслицу, я вынужден был отправиться на поиски оригинала, потому что пост не помечен как перевод, и ссылка на оригинал не стоит.

Начнём с конца: все источники указаны, в том числе стоит гиперссылка на TNW. Поскольку это основной документ во всём Интернете про этот инцидент, я её изначально сознательно сделал подлиннее, поставив сразу на пять слов, чтобы было удобней кликать или тапать. Также в тексте есть ссылка на уже существующий перевод на Хабре. Цитирую собственную статью, выделение полужирным выполнено для комментария:


Конкретный порядок событий в инциденте с потерянными файлами известен из интервью Джейкоба Орена изданию TNW (перевод которого есть на Хабре), его рассказов на Quora и свидетельств других очевидцев.

Второе — в который раз повторяюсь, но это не перевод. Вы хоть почитайте статью на сайте TNW и посмотрите, что там написано. Конечно, если вам позволяют знание английского и внимательность. В наличии последнего я уже сомневаюсь, поскольку даже на русском вы читаете будто по диагонали — а потом называете мой текст «бессмыслицей».


Для меня остаётся загадкой, почему вы (и многие другие на Хабре) используете слово «переводчик» как ругательство. Помню, что в правилах ППА Хабра переводы оплачиваются в половину от статей. Оттуда это пошло? Я в ППА не участвую и в целом никогда не натягиваю метрики в ущерб качеству.


«Переводчик» — обзывалка так себе. Мне переводы писать тяжело: всегда хочется добавить два, три, пять, десять других источников, поставить другую иллюстрацию, изменить структуру, сделать собственные выводы и вообще написать по-русски с нуля. А у переводчика весь простор для креатива ограничен квадратными скобками пометки «прим. пер.». Я туда не умещаюсь.


И вообще переводить невыносимо. Нужно через себя пропускать то, что в курсе теории перевода называется ИЯ, исходный язык, а потом родить фразу на ПЯ, языке перевода. И чтобы не только звучало естественно, но и не содержало не высказанных автором оригинала мнений и фактов. А моё подсознание норовит вставить что-то своё.


Замглаввреду позор.

Я-то свои ошибки без эмоций правлю и благодарю, так же буднично и сухо указываю на чужие даже крупные косяки. У других кислых товарищей в головах картина мира, где ошибку нужно едко высмеять в конфликтной форме.

В источниках точные числа разнятся. Статья «Фокса» от 2014 года вообще утверждает, что работа шла без выходных, 7 дней в неделю. Думаю, какого-то универсального, единого графика не было: у каждого было по-своему.

Для сравнения иногда учитывают. К примеру, первую оценку стоимости проекта в $3,2 млрд приводили к долларам 2010 года (получалось $2,4 млрд), чтобы сравнить с изложенным в NWNH проектом на $1,6 млрд.

Там говорится про вообще все особенности формата кода: отступ в шесть символов, седьмой что-то кодирует, в последние восемь нельзя писать код и так далее. Рубеж в 80 символов исторически унаследован в примерно всех компьютерных системах для работы с кодом.

Ну да, самый известный проект такого калибра. Их на самом деле много.

Поправил, спасибо.

Ну строго говоря, да, это такая реализация языка. Поправил, спасибо.

Так ведь это было когда, в прошлом году? Погодите-ка…


Тут три довода оставить:

  • Термин уже устоялся в некоторых областях лингвистики в значении «словарный запас».
  • Помогает немедленно понять, что значит переменная vocab без необходимости что-то пояснять или запоминать.
  • Указывает на конкретную сущность в проекте, которую спутать будет с человеческим словарным запасом или структурами данных Пайтона будет невозможно.
Поменял, спасибо.
Поправил, спасибо.
Вот вы сначала цитируете мой фрагмент, где перечислены слова современного английского языка, которые используют всякую диакритику:

«façade», «naïve» и «piñata»

Затем вы говорите так, будто я не дал контрпримеров:

В английском языке нет букв ç, ï, ñ. Следовательно, и слов, содержащих эти буквы, в английском языке нет и быть не может.

Заимствованные слова становятся частью языка, в который попадают.

Допустим, это не так. Тогда что получится: когда американец на письме использует слово «façade», он переходит на французский, а когда «piñata» — на испанский? Очевидно, что он продолжает говорить на английском. Выходит, что эти слова — часть английского языка. В том числе частью английского языка становятся используемые в них буквы.

вот слова façade в английском языке нет и быть не может

Вот это слово в Кембриджском словаре. Кстати, попробуйте набрать на этом сайте в строке поиска «facade» — будет перенаправление на страницу «façade».

Надо бы развеять заблуждения по этому поводу:

  • Хотя формально в английском алфавите 26 букв, на письме встречаются символы с диакритическими знаками. Если их опустить, ошибки не будет, но желательно иметь возможность для их записи.
  • Эти знаки встречаются не только в редких заимствованных словах. Пример: «fiancé» (жених) и «fiancée» (невеста) — слова популярные, какие бы не бушевали в нашем мире попытки гендерно-отнейтралить язык.
  • Нет, даже цифровизация процесс ухода от диакритики подстегнула слабо (если это вообще произошло). Вообще-то типографский станок изобрели в XV веке, но за шестьсот лет книгопечатания вопрос до сих пор не разрешился. А сейчас текст набирают на тач-клавиатурах смартфонов, где умные алгоритмы сами подменяют «cafe» в «café».
  • Эти знаки встречаются не только в заимствованных словах. Речь про диарезис, который ставят для указания, что две идущие подряд гласные произносятся как два звука. Ну ладно, «coöperate» вместо «cooperate» пишут разве что журнал «Нью-Йоркер» и несколько зануд.

Если вы хотите посмотреть, как дела обстоят в реальном мире, то вот: ради интереса я набрал в «Уорде» четыре слова в локали софта en-US теми буквами, что есть на обычной клавиатуре. Для трёх из них сработала автозамена.



При этом текстовый процессор ничего не спросил и не вывел никаких уведомлений о содеянном. Тем не менее если от автозамены отказаться, то «Уорд» красненьким ничего не выделит, поскольку написание «попроще» ошибкой не является.
Видеоролик Алека Уотсона у меня стоит в части «Оценка:» ссылкой как пример вяленького обзора. В основном писалось по данным четырёх обзоров, авторы которых сняли гарантийные пломбы и заглянули внутрь.
Поправил, спасибо.


Вы когда вокруг Кибердемона в Doom (1993) стрейфите круги, вы оборот вокруг своей оси совершаете? Если бы не совершали, то вам бы не пришлось менять угол прицеливания, прикасаясь только к клавишам движения. Но для стрейфа нужно поворачиваться вокруг своей оси.

Аналогичным образом и Луна стрейфит вокруг Земли. (Да, я объясняю астрономию в терминах шутеров от первого лица.) Луна синхронизирована в своём вращении, то есть совершает оборот вокруг своей оси за примерно те же время, что ей нужно совершить оборот вокруг Земли. Если бы она этого не делала, не существовало бы понятия «обратная сторона Луны» и научной значимости чёрно-белого снимка советского зонда «Луна-3».

Если посадить наблюдателя в кратер Тихо, он целый лунный месяц будет видеть Землю. Если его попросить игнорировать все остальные небесные тела, то с его точки зрения ни одного оборота Луна не совершила, лишь колебаясь либрациями.

Примерно так же между двумя точками, скажем, осеннего равноденствия Земля с точки зрения стороннего наблюдателя (удалённых неподвижных звёзд) совершает около 366,242199 оборотов вокруг своей оси. Хотя с Земли восходов и закатов будет в среднем около 365,24.

23 часа 56 минут 4 секунды — это длина сидерических суток.
Поправил, спасибо.
Мой пост — не перевод. Ну и изложены в нём не самые тривиальные факты.

Если бы вы прочитали мой пост, вопросы бы сразу отпали. Эти списки сами по себе — набор утверждений. Куда интереснее, когда к ним приведены контрпримеры и вообще случаи багов, которые могут из-за них возникать.

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Екатеринбург, Свердловская обл., Россия
Зарегистрирован
Активность