Comments 14
Послесвечение - это известный термин )
Например, именно благодаря послесвечению люминофора работают всякие "светящиеся краски", которые надо на свету "заряжать".
Ну выдумал его ИИ, пытаясь найти обозначение явлению...
Это он еще мату необучен, в матерной речи почти все слова производные от всего лишь нескольких корней, а передать она может почти что угодно, добавляя скучным предметам яркую эмоциональную окраску.
Русский язык просто богат токенами)
Потому он порой выигрывает у других более детермических языков.
Если не сложно, поясните, пожалуйста. Что значит "богат токенами"?
Будучи филологом-энтузиастом, больше всего ждала часть про неологизмы... а она ужасно скучная. Из всего, что подано как творчество ИИ, сходу не гуглится как уже вполне существующее слово только "безмолчание". Осмысление происходящего тоже в духе попыток изобрести велосипед (
-- Маяковский, ваши стихи не волнуют, не греют и не заражают!
-- Мои стихи не море, не печка и не чума.
А если серьезно - сами слова-неологизмы это лишь повод подумать. Тем более, в исходном треде с Клодом их было много больше, и, полагаю, при определенном желании можно было бы выбрать те, которые точно не гуглятся, а если гуглятся - то докрутить в нужную сторону. Но зачем? Суть не в этом, а в попытке осмыслить происходящее. Если Вы считаете, что эта попытка была неуклюжа - ну что ж, Ваше право, но я хотя бы попытался, даже не будучи филологом-энтузиастом. Если Вас эта статья натолкнет на какие-то другие мысли, пусть в корне отличающиеся от моих - будет очень хорошо, значит, не зря все :)
Главное, на что меня натолкнул этот текст - это чувство, как будто я смотрю на человека, разговаривающего с зеркалом, и пытающегося убедить самого себя, что часть реплик принадлежит не ему. От предыдущих двух частей такого чувства не было, как и от эссе Докинза, например. А тут вдруг.
Когда моя деть училась говорить, у нее очень долго был язык, состоящий из одних неологизмов и не понятный никому, кроме нас двоих. Когда Гнедич переводил "Илиаду", он использовал для передачи греческих архаизмов русские двукоренные неологизмы с архаичными корнями. И там, и там процесс просто завораживал, так как работа с языком отражала сложный процесс попыток отобразить в языке некую реальность. Тут не так. Клауд очень явно не заточена под саморефлексию, т.е. ей не нужны все эти слова. Ни для чего. Они нужны вам, но вы пытаетесь ими описывать то, о чем не имеете реального представления, некую фантазию. Т.е. получается ассестированное вдумывание, в рамках которого использование каких-нибудь необычных терминов выглядит самоцелью.
А вот внезапно соглашусь, правда, не во всем :)
Claude не заточена под саморефлексию, ей не нужны эти слова – архиверно. Потому что у нее нет человеческого опыта, ей осмыслять нечего. И слова эти нужны именно мне, а не ему, он их по моей просьбе придумал.
Я пытаюсь описывать то, о чем не имею реального представления – да, именно так. Статья об этом и написана. Можете назвать это фантазией – ок, пусть так. А можете назвать гипотезой. Весь мир на этом стоит, от поэтов до ученых – не всегда перед нами реальный объект для описания, иногда приходится думать и (о, боже) додумывать. Что-то верно получается, что-то нет, но это не повод отчаиваться и вообще ничего не делать, не так ли?
Но неологизмы здесь не самоцель, а инструмент. Есть некое непонятое явление, с которым мы сталкиваемся впервые, но, судя по всему, оно с нами надолго, и как-то придется взаимодействовать. Может быть, подумаем, как? Про это, собственно, весь цикл. А не только про слова.
Надеюсь, Вы прочтете заключительную статью (примерно через неделю планирую). А если дадите столь же ценную обратную связь – буду бесконечно благодарен.
Смотрите. Один из основополагающих законов языка - это закон экономии языковых средств. Грубо говоря - что может быть сказано короче/точнее/понятнее - в массовой коммуникации будет говориться короче/точнее/понятнее (имею ввиду оптимальный баланс этих трех компонентов).
Это та причина, по которой неологизмы - это довольно непростой и ограниченный в применении инструмент. Они не закреплены речевой практикой. Т.е. сходу неудобоваримы для описания реальности. Подавляющий процент неологизмов (даже совершенно гениальных) в языке не приживается, они либо отмирают так же просто и быстро, как и возникли, либо становятся памятником отдельному автору, проблеме, эпохе. Уцелеет и со временем перестанет быть неологизмами ничтожная доля. В первую очередь - те, которые не могут быть заменены привычно звучавшими словами или же с разгромным счетом выигрывают у них в точности и емкости смыслопередачи.
Тут же у нас ситуация типа хз. Хз, насколько эта фантазия или гипотеза отражает реальность и отражает ли ее вообще. Из чего следует, что хз, какие слова тут будут более емкими, точными, интуитивно понятными для мимокрокодилов и т.д. Третье хотя бы можно как-то потестить на читателях статьи, первое и второе - никак. Т.е. шансы на то, что инструменты, которые кажутся вам такими перспективными, реально сработают - ооооочень невелики.
Небольшое уточнение (не оспаривая Ваше утверждение): "Один из основополагающих законов человеческого языка - это закон экономии языковых средств. Грубо говоря - что может быть сказано короче/точнее/понятнее - в массовой межчеловеческой коммуникации будет говориться короче/точнее/понятнее".
Мы сейчас выходим в пространство коммуникации между людьми и не-людьми. Не было до сих пор такой, теперь есть. Как она будет разворачиваться? Будут ли привычные законы работать? Не уверен. Если выражаться просто – хз, то есть Вы правы. Но если этот инструмент не сработает – будем искать другой, у нас выхода нет.
Я почти уверена, что будет. И слово "почти" добавляю только потому, что таки полностью нельзя быть уверенным вообще ни в чем.
Причина уверенности заключается в том, что речь все еще идет об общении, которое осуществляется:
с участием человека
на человеческом языке
в ситуации, когда новые слова нужны только человеку, т.е. процесс отбора и закрепления будет проходить именно в дальнейшем межчеловеческом общении, и лишь от людей будет зависеть, получат неологизмы массовое распространение или нет
Вот если однажды мы получим настоящий ИИ, а не его имитацию, слова (человеческие или нет) неизбежно станут нужны и ему, после чего процесс словообразования может реально пойти несколько иначе (как минимум принцип максимальной краткости не факт что сохранит свою важность). Но ограничения человека никуда не денутся, из-за чего какой-то особенный машино-человеческий язык возникнет крайне вряд ли. Либо ИИ придется остаться в рамках человеческого, либо, если того будет недостаточно, создать полноценный свой и общаться на обоих.
Межумье всё-таки очень похоже на "межеумок". Это подходит Claude.
А мне было приятно, что автор вспомнил Хлебникова. У него гениальная строчка есть: Они в никуда улетавль, их крылья шумят невпопад...
В испанском есть словечко нагуаль (нагваль). Среди всех прочих значений (духи, шаманы) означает нечто непознанное. В испанском языке в таком смысле используется, в других языках слова с таким значением нет. А нейросетки изобретают новые словечки только из-за особенностей перевода с другого языка. Часто с этим сталкиваюсь при использовании обычного гугловского переводчика.
___, или «Заголовок намеренно оставлен пустым»