Comments 12
Что можно сказать? Респект и уважуха!
Я вспомнил, как пытался перевести спектрумовский Seymour. Там вообще тексты были упакованные. Не помню, как, но помню, что провел с дизассемблером и хекс редактором не один день.
Я вспомнил, как пытался перевести спектрумовский Seymour. Там вообще тексты были упакованные. Не помню, как, но помню, что провел с дизассемблером и хекс редактором не один день.
+7
Многие, наверное, после прочтения вспомнили, что где-нибудь на форуме шедевр.орг есть и почившие темы с переводом той или иной игры. Я не доделал перевод китайских Героев.
+1
UFO just landed and posted this here
Потрясающе!
А разработка игр — это хорошее занятие. Тут и придумывать интересно, и программировать интересно, и зарабатывать можно неплохо. Тем более что уже есть куча хороший платформ для удобной разработки.
А разработка игр — это хорошее занятие. Тут и придумывать интересно, и программировать интересно, и зарабатывать можно неплохо. Тем более что уже есть куча хороший платформ для удобной разработки.
0
Интересно, а качество перевода соответствовало усилиям, вложенным вашей командой? Выделки овчинка стоила?
0
Как профессиональный программист и переводчик-фрилансер мы старались держать планку. Объективно же результат можно оценить только со стороны. Но зная, что получится плохо, я бы не даже не начинал.
0
Очень надеюсь, что перевод все-таки «крайний», а не «последний».
-1
UFO just landed and posted this here
Прекрасная работа.
0
Sign up to leave a comment.
Как мы делали наш последний любительский перевод