Pull to refresh

Comments 12

Что можно сказать? Респект и уважуха!

Я вспомнил, как пытался перевести спектрумовский Seymour. Там вообще тексты были упакованные. Не помню, как, но помню, что провел с дизассемблером и хекс редактором не один день.
Многие, наверное, после прочтения вспомнили, что где-нибудь на форуме шедевр.орг есть и почившие темы с переводом той или иной игры. Я не доделал перевод китайских Героев.
UFO just landed and posted this here
Потрясающе!
А разработка игр — это хорошее занятие. Тут и придумывать интересно, и программировать интересно, и зарабатывать можно неплохо. Тем более что уже есть куча хороший платформ для удобной разработки.
Интересно, а качество перевода соответствовало усилиям, вложенным вашей командой? Выделки овчинка стоила?
Как профессиональный программист и переводчик-фрилансер мы старались держать планку. Объективно же результат можно оценить только со стороны. Но зная, что получится плохо, я бы не даже не начинал.
Как переводчик-фрилансер, специализирующийся на комп. играх (Gears of War 3, все Сталкеры и др.), я был бы рад оценить качество (если Вам это интересно), а как геймер — поиграть :) Жаль только, что Wii лежит в коробке, т. к. мы отказались от телевизора в доме :) Но пункт первый в силе.
Я только за, было бы замечательно услышать мнение профессионала со стороны. :)
Завтра поговорю с Dangaard'ом по этому поводу. А поиграть при большом желании можно, например, используя Dolphin.
Очень надеюсь, что перевод все-таки «крайний», а не «последний».
UFO just landed and posted this here
Это я обобщенно. На русской ромхакинг-сцене все-таки мало осталось команд, типа хоррор и ко, которые занимаются действительно крупными проектами. Есть еще, конечно, Антон, но он чисто по Зельдам. Отсюда и мысли, что дай бог чтоб каждый последний был крайним. Как у Кодзимы.
Sign up to leave a comment.

Articles