Pull to refresh

Comments 26

Спасибо за обратную связь, нам очень приятно: мы долго и трепетно собирали и выверяли списки. Приятного чтения!

Спасибо за статью, утащил в закладки. А можете порекомендовать какие-нибудь хорошие тесты для проверки уровня языка?

Попробуйте наш тест!

Но вообще есть несколько международных систем, которые определяют уровень владения английским языком. Одни из самых популярных и известных: 

  • IELTS (International English Language Testing System) — это международный экзамен для тех, кому английский неродной язык. Он основан на британском английском и сдаётся для обучения в вузе, для трудоустройства. Результаты этого экзамена действуют два года. Уровень определяется цифрой от 0 до 9.

  • TOEFL (Test of English as a Foreign Language) — этот экзамен основан на американском английском. Он чаще всего требуется тем, кто собирается работать или учиться в США или Канаде. 

  • Cambridge English — это экзамен, разработанный в Кембриджском университете, чтобы подтверждать владение английским языком как иностранным. Его результат оценивают по системе CEFR. Это самая популярная градация уровней английского в нашей стране.

У каждой системы - свои тесты. Думаю, это заслуживает отдельной статьи)

Спасибо. Отдельную статью про системы ждём тоже. :)

Попробуйте наш тест!

Спасибо, но там нужен логин.

Прошел ваш тест на пробу. У вас в нескольких местах не принимаются в целом верные ответы, отличающиеся нюансами, но верные по сути:
"are you up to doing something" vs "are you up for doing something" - в целом for более правильно (проверка интереса), но to тоже подойдет.
"() you could raise enough money for the trip" принимается только suppose, хотя say ничем не хуже, только чуть неформальнее - но в вопросе нет никакого контекста, так что оба варианты правильны

"It’s fine if we fly on Friday 13, I’m not at all ()" принимается только superstitious, хотя есть другие слова с похожим смыслом тоже на s: skittish, scared

Еще есть:

"I didn’t have any cash, so I paid (with a/by) credit card" - абсолютно равнозначные варианты

"Her response was not (only/just) inappropriate, but also downright rude." - равнозначные варианты, only употребляется чуть чаще, но just ничем не хуже

"In no (way/curcumstance(s)) do I support this kind of attitude" - то же самое

Добавьте вариантов в тест, и он абсолютно не учитывает аудирование и чтение, так что в любом случае уровень языка по нему можно оценить только приблизительно

Я аж зарегистрировалась, до такой степени меня выбесили рассуждения этих "методистов". Погуглите cambridge online placement test, если времени мало и лень, там всего 30 вопросов. Если есть время и хочется заморочиться, то найдите на том же twirpx.com (нужен VPN) English file placement test. Этот считает точнее, но его придется распечатать и потратить на него около часа плюс проверка. И это все бесплатно, в отличие от тех тестов, которые здесь предлагают недометодисты.

Спасибо, Cambridge online placement test выдал мне тот же результат что и тест Яндекса. Что касается twirpx.com, то мне не удалось там найти тот тест, который вы написали. Но я не думаю что результат изменится разительным образом.

Для уровня C2 можно почитать Уильяма Гибсона, трилогию Нейроманта. У него очень метафоричный язык со сложной грамматикой и огромным вокабуляром. Да и тематика киберпанка близка хабру. Если у вас C2, но вы хотите читать и переводить со словарем - то это туда.

Спасибо, очень крутая рекомендация! Обожаем киберпанк!

Забавно, но недавно я искал подборку чего бы почитать на английском, нашел на разных сайтах разные списки, примерно половина из этого была везде, и везде под разными уровнями. При этом Франкенштейна и Убить пересмешника для уровня С я еще не видел, обычно они были ниже, а вот Пратчета я вообще не видел в таких списках, и мне кажется, что язык этого замечательного дяденьки заметно повыше А2 (собираюсь приступить к нему). И The Giver, Lois Lowry даже в аудиоформате (что сложнее, чем читать с листа) с моим недо-В1 зашел на ура, книга, вообще-то, подростковая, ее можно уровнем ниже ставить.

И насчет классики - некоторые толковые преподы советуют отложить это чтиво, если вам английский нужен, чтобы на нем общаться. А то привыкнете к оборотам типа "А лексикон? "Ах, сударь, Вас-то мне и надо" Иль скажет: "Ах, оставьте! Пустяки!" Тем более, что классика не даст огромной кучи слов из современного лексикона, ибо в те поры не было метро, аэропортов и ватсапа. Зато будете знать пять синонимов двуколки и разбираться в сельхозинвентаре.

От себя добавлю: проверил на своем опыте совет насчет поттерианы Роулинг. И вправду прекрасное чтиво в учебных целях. Язык растет постепенно вместе с героями. Первая книга очень простая, отечественного школьного уровня, во второй начинают появляться фразовые глаголы, дальне начинают встречаться идиомы и поговорки, которые не в каждом словаре найдешь. Плюс заметил, что после появления нового довольно редкого слова его обычно встречаешь еще через пару страниц в чуть другом контексте, чтобы еще лучше запомнить. Так что очень рекомендую.

Про классику, кстати, полностью согласен. Как пример актуального языка могу посоветовать почитать Салли Руни. Сама литература, впрочем, как и любая другая, кому то нравится, кому то нет, но она пишет про и для миллениалов, как результат язык соответствует времени. Написано достаточно просто, с моим примерно B2 читается легко, в текстах много диалогов с применением современного городского сленга.

Как можно читать Treasure Island на уровне A1—A2? На A1—A2 можно читать только адаптированные тексты с минимальным вокабуляром. Ну и вообще любую неадаптированную литературу имеет смысл читать только на уровне B2 и выше. А если литература адаптирова, то какая разница будет это хоть Остров Сокровищ или хоть Критика Чистого Разума, главное чтобы там слова были из списка самых часто встречающихся слов.

Вот как раз остров сокровищ читал в адаптиве. Большего бреда я не видел вообще. Всё фрагментами идёт какими-то, картинка не выстраивается воедино. И, по-моему, даже адаптив был для В1 уровня

А так да. Мне кажется мало чего для А1-А2 будет в не адаптиве

Читал Остров Сокровищ в двух адаптированных вариантах: первый от Oxford Bookworms, второй от Black Cat. Первый понравился, второй - не очень, из-за сжатости изложения. Хотя мне адаптированная литература Черного Кота нравится больше всего, благодаря многоголосой и яркой озвучке (чего не хватает другим адаптациям) и разделам с биографиями авторов и контекстом. Но недостаток - краткость изложения. Если у Пингвина или Оксфорда на средних-высоких уровнях озвучка занимает 2-3 часа, то у Черного Кота - примерно час. Чем сложнее и больше произведение, тем труднее впихнуть это все в формат.

Ну а насчет неадаптированного Острова Сокровищ, с его морской тематикой, то вряд ли его конечно осилит новичек. Диккенса подозреваю тем более. Хоть и не читал его, а только собираюсь, но его "Большие надежды" даже в адаптированных вариантах появляются на B2-C1 уровне. Читать же A1-A2 адаптацию подобной литературы, думаю такое себе удовольствие.

Вот именно, речь идет о литератвие, алаптииованноц под уровень. Прочем есть несколько разных адаптсций.

Полностью с вами согласен, говорить о серьезных произведениях с уровнем ниже B2 просто глупо, даже их адаптированные варианты есть смысл делать только для уровня B2, иначе от произведения ничего не останется и читать будет не интересно. Читать сложные произведения в оригинале человеку с уровнем ниже C1 не стоит, иначе можно все желание учить английский отбить вообще. К счастью в наше время есть множество адаптированных произведений для каждого уровня владения языком. Более того многие рассказы на столько интересны, что реально затягивает их читать и вызывают желание учить язык дальше, множество из таких рассказов изначально писались для образования.
Кому нужно, ниже ссылки на коллекции адаптированных произведений для каждого уровня владения языком:
- Примитивные тексты для начинающих уровня A0
- Рассказы уровень A1 Elementary
- Рассказы уровень A2 Pre-intermediate
- Рассказы уровень B1 Intermediate

А как же легендарные "Трое в лодке, не считая собаки"?

Подборка прямо сказать ужасна, из всего я только прочитал бы "Дюну" и всё. Заявили выбор, но выбора нет. Для уровня там А1-А2 может это и правильно и то я бы всё таки давал людям то что они знают на родном языке, для быстрой адаптации. Но "волшебник из страны Оз" это не наш Волков с волшебником изумрудного города. Тут скорее надо обратный перевод Буратин и их подобных на английский.

Спасибо за отличную статью. У меня на данный момент уровень B1. Подберу что-нибудь для себя почитать из предложенного варианта. От себя могу порекомендовать ресурс с большим количеством адаптированных английских текстов для каждого уровня от A0 до В2. https://rushengl.ru/readtop.php?level=0

Как человек, читавший «Остров сокровищ» на английском, позволю себе усомниться, что он подходит для A1-2. Не, если не вылезать из словаря и кайфовать от морского сленга, то ок.

Статья отличная, спасибо. Заложил и буду пользоваться ресурсами, предложенными вами. Кстати, много адаптированных книг есть на LinguaLeo.

Sign up to leave a comment.