Эта проблема есть в научной сфере — часто публикуются только успешные исследования, никто не хочет публиковать провалы. И это искажает восприятие читателей этих исследований.
Я видел такую рекламу уже полтора-два года назад, но я захожу с немецкого IP, и рекламу видел немецкую. Похоже сервис запустили уже давно, но только сейчас начали появлятся русскоязычные рекламодатели.
А есть технические подробности, как такая красота рисуется? Было бы очень интересно узнать секрет таких рисунков или хотя бы посмотреть на нескомпилированный код.
О причинной связи можно говорить, если в эксперименте искуственно меняется одна переменная, а при этом наблюдается изменения в другой. Тогда коэффициент корреляции действительно покажет причинную связь
Здесь дело не в знаке, можно подобрать точки так, чтобы значения были в точности равны, а картинки выглядели так же. Эти картинки нам просто показывают, что статистическая информация — это просто усреднение, которое часто не отражает реальную природу данных.
[imho]
не будет это работать, не гибко.
Ситуация всегда меняеться, её невозможно предугадать. Так же могут поменятся планы и ожидаемые времязатраты. Планировать нужно конечно, но не так жестко. GTD более гибкая система
Если проводить аналогии с организацией разработки софта…
Это напоминает «Waterfall» парадигму разработки (кто знает), которая получилась неработоспособной и ее сменило Agile development парадигмы вроде XP.
>> Батенька, большинство этих высокопарных слов — пустой звук.
Да, но мне кажется это нормально для научной сферы. 95% (для примера) денег на такие проекты не приносят абсолютно никакой пользы. Пишутся статьи, которые забываються и которые никто не читает, делаются PhD на деньги этих грантов. Но малый процент проектов приносит результаты и двигает науку.
Мне кажется зашивать информацию об аргументах в имя метода будет лишним.
Главное сами аргументы грамотно назвать.
Factory::getCar($year, $month)
Factory::getCar(DateTime $date)
Factory::getCar(Color $color, Model $model)
вместо
getCarByYearAndMonth
getCarByDate
getCarByColorAndModel
На помощь приходит автокомплит, когда печатаешь сразу видишь 3 варианта getCar, и по именам аргументов понятно что каждый делает.
1. Не спорю, можно сказать что после «под» надо употреблять творительный, если это статично «я сижу под столом :-)», и местный, если движение «я иду под стол». Но для каждого предлога будет свой набор падежей, а предлогово много «в, около, у, под, над, из» — где употребять какой падеж — надо учить. Хотя конечно можно назвать это правилами
2. По некоторым окончаниям можно определить род, но далеко не всегда. В большинстве случаев надо учить. А если и есть правила, то их настолько много, что разницы почти нету между «заучивать род» и «заучивать правила»
А в целом вы правы.
Идея в том, что в английском этого всего вообще нету, ни падежей, ни родов.
Это я для иллюстрации насколько английский проще русского.
Вот это верно. Русский сложно объяснить -)
Почему под столОМ, но на столЕ?
Ответ — в русском 7 падежей, в немецком 4, в английском падежей нету вообще :-)
Где какой падеж употреблять — надо учить, правил нету. Как в русском, так и немецком.
Иностранцу надо запонинать что после «под» надо говорить «столом, кроватью», а после «на» — «столе, кровати». Так же и в немецком.
Второе — род. В английском его нету.
Почему дерево — оно (зеленоЕ)? А кровь — она (краснаЯ)?
Правил нету и здесь, надо тупо запоминать, это я с немецким проходил.
Идея интересная, но представление черезчур упрощенное
Насчет Perfect Tense
Я имею потерянный билет = I have my ticket lost
Все таки Perfect время это нечто большее, это нельзя свести просто к Passive.
Насчет Continuous Tense
По вашей логике I am playing a guitar значит «я — играющий на гитаре» не значит «я играю на гитаре (сейчас)», континеус предполагает что действие продолжительное, для этого и специальное время в английском языке
Насчет русских примеров «я буду делать», «я сделаю» — в английском тоже есть эти оттенки.
Варианты —
I will do it
I will have done it — это ближе всего к вашему примеру «я сделаю»
I will be doing it
С чем соглашусь — русский язык действительно намного сложнее английского, немецкого и французкого вместе взятых, это точно
Этот феномен называется Publication bias
не будет это работать, не гибко.
Ситуация всегда меняеться, её невозможно предугадать. Так же могут поменятся планы и ожидаемые времязатраты. Планировать нужно конечно, но не так жестко. GTD более гибкая система
Если проводить аналогии с организацией разработки софта…
Это напоминает «Waterfall» парадигму разработки (кто знает), которая получилась неработоспособной и ее сменило Agile development парадигмы вроде XP.
[/imho]
Да, но мне кажется это нормально для научной сферы. 95% (для примера) денег на такие проекты не приносят абсолютно никакой пользы. Пишутся статьи, которые забываються и которые никто не читает, делаются PhD на деньги этих грантов. Но малый процент проектов приносит результаты и двигает науку.
Главное сами аргументы грамотно назвать.
Factory::getCar($year, $month)
Factory::getCar(DateTime $date)
Factory::getCar(Color $color, Model $model)
вместо
getCarByYearAndMonth
getCarByDate
getCarByColorAndModel
На помощь приходит автокомплит, когда печатаешь сразу видишь 3 варианта getCar, и по именам аргументов понятно что каждый делает.
2. По некоторым окончаниям можно определить род, но далеко не всегда. В большинстве случаев надо учить. А если и есть правила, то их настолько много, что разницы почти нету между «заучивать род» и «заучивать правила»
А в целом вы правы.
Идея в том, что в английском этого всего вообще нету, ни падежей, ни родов.
Это я для иллюстрации насколько английский проще русского.
Почему под столОМ, но на столЕ?
Ответ — в русском 7 падежей, в немецком 4, в английском падежей нету вообще :-)
Где какой падеж употреблять — надо учить, правил нету. Как в русском, так и немецком.
Иностранцу надо запонинать что после «под» надо говорить «столом, кроватью», а после «на» — «столе, кровати». Так же и в немецком.
Второе — род. В английском его нету.
Почему дерево — оно (зеленоЕ)? А кровь — она (краснаЯ)?
Правил нету и здесь, надо тупо запоминать, это я с немецким проходил.
Варианты «художественных» переводов —
I have my ticket lost = My ticket has been lost = мой билет потеряли
I have lost my ticket = я потерял мой билет
Насчет Perfect Tense
Я имею потерянный билет = I have my ticket lost
Все таки Perfect время это нечто большее, это нельзя свести просто к Passive.
Насчет Continuous Tense
По вашей логике I am playing a guitar значит «я — играющий на гитаре» не значит «я играю на гитаре (сейчас)», континеус предполагает что действие продолжительное, для этого и специальное время в английском языке
Насчет русских примеров «я буду делать», «я сделаю» — в английском тоже есть эти оттенки.
Варианты —
I will do it
I will have done it — это ближе всего к вашему примеру «я сделаю»
I will be doing it
С чем соглашусь — русский язык действительно намного сложнее английского, немецкого и французкого вместе взятых, это точно