Pull to refresh
88
0
Семён Факторович @chebureque

Технический писатель

Send message
Статья оставляет гнетущее впечатление: «в нашей индустрии всё плохо и будет хуже».

Мне кажется, эта статья должна быть в первую очередь адресована бизнесу и крупным стейкхолдерам компаний (и, на мой взгляд, стоило бы это явно прописать в одном из дисклеймеров). Разработчикам про описанные здесь крайние случаи тоже важно знать, но важно знать, что бывает и по-другому, и что оставаясь в России можно найти компанию, в которой озвученных проблем нет.

Да, рынок сейчас не такой райский, каким он был 5-6 лет назад. Да, во многих компаниях есть проблемы, озвученные в статье. Но это не значит, что эта ситуация повсеместна. Крупные игроки могут предложить разработчикам и зарплаты на уровне валютной удаленки, и здоровую корпоративную культуру, и возможность развивать свои идеи, и свободу в выборе инструментария, и возможность контрибьютить в опенсорс, и наукоемкие проекты. Да, к сожалению, крупные игроки обычно концентрируются в крупных городах. Да, это усиливает внутреннюю миграцию: из мелких городов разработчики перемещаются в региональные центры (Казань, Новосибирск), из региональных центров — в столицы. Но, опять же, это не более чем специфика нашего рынка. К ней можно адаптироваться и играть по этим правилам.

В целом рекомендую всем замечательную статью "Don't call yourself a programmer" (русский перевод), где очень четко объясняется, почему любой разработчик — не более чем рядовой винтик экономического механизма компании, и что нужно делать, если оставаясь программистом хочется получать за свою работу больше денег и уважения.

И еще вот этот момент резанул глаз:

> То есть, программистов действительно не хватает, лучшие из них толпами уходят с российского рынка. Непонятно, на что “нытики” вообще надеются. Поезд с программистами уже ушел. Если бы работодатели спохватились в 2014 и в 2015 годах и повысили бы рублевую ЗП в два раза, компенсировав потерю сбережений и доходов разработчиков, то отток был бы не таким резким

Честно говоря, это выглядит субъективной и однобокой оценкой ситуации на рынке. Насколько на самом деле велик отток программистов от работы в локальных компаниях в сторону зарубежной удаленки? Действительно ли проблема спроса/предложения на рынке началась после кризиса 2014 года?

Насколько я могу судить (хотя эта оценка тоже субъективна), проблема нехватки кадров стояло остро еще до 2014-15 годов. В 2012-13 новосибирские компании уже жаловались на истощение рынка, кадровые агентства били в набаты, и все стремились набирать новые кадры из студентов (а самые разумные вкладывались в обучение этих самых студентов — летние школы, стажировки).
Если не секрет, сколько программистов и дизайнеров вы уже наняли озвученными методами?
Щелочные и алкалиновые батарейки — одно и то же:) Alkali – щелочь, en.wikipedia.org/wiki/Alkali
Заголовок совершенно misleading: под «in-app» обычно подразумеваются in-app purchases
«которым плевать на даты» — наверное, имелись в виду все-таки свидания (которые тоже dates).
Может попробуете в них по крайней мере душ принять? Исключительно ради эксперимента:) Интересно же.
Спросите это у компаний, которые хранят сорцы своих коммерческих проектов на GitHub
Очень качественный перевод, спасибо!

Единственная неточность — вместо «снисхождения», видимо, имелась введу «снисходительность».
Ох, ваши бы слова, да софтверным компаниям в уши. Полностью согласен!
Это же перевод, правда?

Хочется верить, что фраза «Regency TR-1 транзисторный приемник был маленьким беспроводным радио в 1955-м году» — это ускользнувший от взгляда автора топика ляп гуглотранслейта, а не оригинальная авторская фраза.
«Савант» пишется со строчной буквы: это не фамилия, а термин (http://en.wikipedia.org/wiki/Savant_syndrome)
«Коммодифицированный» — тоже очень интересный термин:)
У вас заголовок статьи в стиле Йоды магистра:) Чем хуже вариант «Насколько плохим должен быть код»?
«Хватит неправильно использовать»? Вы серьезно?

Почему, например, не «Используйте выпадающие списки правильно»? Пусть не совсем дословно, но гораздо более по-русски.

В остальном перевод вполне достойный.
«Chemistry and Mineralogy инструмент»? А почему бы тогда полностью не оставить заголовок на английском?
"Good job" все-таки лучше перводить как «молодец» или «молодцы». «Хорошая работа» по-русски совсем не звучит.
Еще можно вспомнить про base64-encoding для аттачментов, который увеличивает их размер вдвое
*НЕ так широко принято, конечно же.
Оценивать его смысла нет, всё сложилось так, как сложилось:)

Дело в том, что эссе или статью, написанную по западным канонам, очень сложно качественно перевести: в русском переводе эти особенности всё равно останутся и будут резать глаз.

Поэтому я, например, стараюсь переводить более пространные и «неформатные» статьи, чтобы русский текст получался более привычным и комфортным для восприятия.

Information

Rating
Does not participate
Location
Новосибирск, Новосибирская обл., Россия
Works in
Date of birth
Registered
Activity