Просто по злому умыслу, если его об этом не просили, не может. И это в любом случае не банковский кредит.
А вот повесить на карту клиента "отложенный" рекуррентный платёж технически может.
Зависит от карты и отношений с банком и магазином. Скидочная карта лояльности магазина привязывается к номеру теудат зеут и банковской карте, это дает возможность покупать в рассрочку средствами магазина (т.е. магазин возьмёт одну сумму прямо сейчас, а остаток будет брать в рассрочку в течение оговоренного периода).
Есть "кобрендовые" карты банка совместно с магазином, к примеру кредитная карта Visa Shufersal: https://www.shufersal.co.il/tadmit/כרטיס-אשראי/
И есть чисто банковский механизм, когда с помощью 1 карты можно получить доступ к разным счетам — к примеру, к текущему счёту, к сберегательному и к кредитной линии. Выбор откуда списать осуществляется кассиром на терминале, если такая штука поддерживается и магазином, и банком.
И в качестве ещё одного "кошелька" можно представить бонусные баллы магазина, которыми можно оплатить часть покупки.
При должной сноровке и наличию запаса времени, всё получится.
Опоздание относительно расписания — это ещё не так страшно, как ситуация, когда редко ходящий автобус просвистел минут на 15 раньше ожидаемого времени, а следующий часа через 3. Если Вы ждёте проходящий автобус на трассе, а не на конечной остановке, откуда он отправляется, стоит выйти «на позицию» пораньше.
На практике и по опыту, порядка 90% поездок с 1-2 пересадками складывается удачно.
Смотря на каком рынке. Базары отчасти стали и туристическими местами, там быстро смекнули, что туристы — это деньги. Поэтому не только в Старом Городе Иерусалима, но и на Mahane Yehuda, на Тель-Авивском и Хайфском «шуке» есть и англо-говорящие, и русскоязычные торговцы.
Очень разная.
Если не видели север — можно подумать, что ничего особенного там нет, или даже согласиться с расхожим мнением тех, кто видел мало (кто во что горазд — есть к примеру такие однобокие мнения: «да там пустыня и всё», «один песок», «песок и камни», «как на Кипре, только жарче», «есть море, есть песок, есть поля»).
Но вот проехав страну из конца в конец или хотя бы увидев И побережье, И север, и юг — только так можно составить более-менее разностороннее мнение.
Вот как минимум одно действительно красивое место, которое обычно совсем не ассоциируется с Израилем у тех, кто видит впервые.
Говорят «в Израиле такого не может быть, там же пустыня!»
> Обычно просят подтверждение того, что росский счет зарегистрирован в ФНС. Могут попросить доп. объяснения, если сумма большая. Но чтобы вот прям «схлопотать» — не думаю.
Сама ситуация довольно неприятна. Если счёт российский — то ИНН и бумагу из ФНС. Если американский — хотят SSN. А если украинский или белорусский? Кучу бумаг о происхождении денег из другой страны.
Страница Leumi для иностранцев и туристов просто поражает информативностью, но и то, в отделении на месте могут возникнуть вопросы, зачем Вам это, требование доп.документов, и сообщение в родную налоговую. А ситуация «ещё не репатриант приехал как турист или на учёбу, открыл счёт, вложил деньги, потом получил теудат зеут и теперь хочет сменить статус счёта» ставит в тупик банки на раз плюнуть.
За английскую страничку банк-клиента Leumi спасибо. Может и Pepper однажды переведут? Вот это было бы просто отлично.
То, что Golan Telecom сделал интерфейс на английском — чудесно. Ещё бы к иностранным картам не цеплялись, как одно время была проблема — было бы совсем хорошо. Думаю попробовать их.
> «ДО погран.контроля СНАЧАЛА выдают израильские документы, для этого ещё везут в МВД в старом здании аэропорта («Бен-Гурион Терминал-1»)» — насколько я знаю, уже нет. Всё на месте.
А как сейчас? На месте — это где? В ближайшем МВД? На стойках паспортного контроля? Или прямо в основном терминале открыли единое большое министерство алии и абсорбции?
Другая письменность с иным направлением текста действительно способна добавить проблем при разработке ПО, вёрстке сайтов, даже созданию игр и мобильных приложений.
По-настоящему сложность даже не с другим языком, а со смешением в одном месте языков с разным направлением текста.
В арабском мире ровно те же проблемы.
Тут можно прочесть, какие трудности возникают при разработке и как их преодолевают: habr.com/company/abbyy/blog/256159 habr.com/company/abbyy/blog/251579
С иврита на английский сайт общей тематики переведёт приемлемо. Нет особых проблем с большим блоком текста и простым дизайном (статья, письмо, новость, форум), но зачастую сильно ломает оформление (вплоть до невозможности работать) и выдачу на сайтах, изобилующих контролами (личные кабинеты, таблицы, расписания).
Иногда удобнее скопировать отдельную фразу или абзац и перевести её.
И да, Google Translate практически бесполезен в юридической тематике. Переводить им типовой «мелкий шрифт под офертой» или какие-нибудь Terms&Conditions довольно плохая идея.
Некоторые провайдеры любят выкладывать условия в виде PDF-файла, иногда ещё и без текстового слоя (картинкой), что ещё больше затрудняет использование инструментов автоматического перевода.
По дороге в Снир поразила пустота именно в окрестностях самой Кирьят-Шмоны. Иной киббуц там действительно куда живее «райцентра». Практически пустой автовокзал, пустой огромный колледж. В Тиберии к примеру тоже совсем не мегаполис, но есть ощущение жизни вокруг. Спокойный курортный городок, но живой. Понятное дело, что night life 24 часа — это не там, но есть ощущение, что вокруг что-то происходит.
Что IT-шнику ловить нечего — в целом верно, Хайфа куда более привлекательна.
«Другой язык + другие буквы» — задача сложнее, чем просто «другой язык».
Плюс очень сильна иллюзия, что раз там много русскоязычных — будет везде легко и языкового барьера вообще нет.
Голаны красивы. Но Кирьят-Шмона и всё, что около — полнейшие дыры. И дыры без железной дороги при этом. Ближайшая «жизнь» начинается в Цфате, если не в Афуле. За «совсем движ» нужно в Хайфу.
Вот, к слову, ещё 1 местная заморочка. SIM-карты prepaid продаются свободно, без оформления, без документов. И голос, и данные (интернет). Хоть старый оператор типа Partner или Cellcom, хоть новомодный виртуал типа 019. Но!!! закинуть денег «просто так» на счёт практически нереально. Или касса с комиссией. Или только израильская карта. Или только через банк. Плюс сайт и личный кабинет ТОЛЬКО НА ИВРИТЕ. Страдают все. И туристы, и гости, и родственники, и бизнесмены, и паломники.
Квест «смени тариф» реально квест, потому что в 99% случаев это делается ПО ТЕЛЕФОНУ. Если у Вас сочетание плохого иврита и социофобии (или даже если Вы просто предпочитаете автомат подобному хамоватому общению с теми, кто в решении вашего вопроса совершенно не заинтересован), то это совсем уныло.
Просто по злому умыслу, если его об этом не просили, не может. И это в любом случае не банковский кредит.
А вот повесить на карту клиента "отложенный" рекуррентный платёж технически может.
Ну, это везде бывает.
Почитайте о жизни водителя автобуса в европейском пригороде, масса интересного и знакомого:
http://forum.tr.ru/read.php?4,1013127,1013194#msg-1013194
Зависит от карты и отношений с банком и магазином. Скидочная карта лояльности магазина привязывается к номеру теудат зеут и банковской карте, это дает возможность покупать в рассрочку средствами магазина (т.е. магазин возьмёт одну сумму прямо сейчас, а остаток будет брать в рассрочку в течение оговоренного периода).
Есть "кобрендовые" карты банка совместно с магазином, к примеру кредитная карта Visa Shufersal:
https://www.shufersal.co.il/tadmit/כרטיס-אשראי/
И есть чисто банковский механизм, когда с помощью 1 карты можно получить доступ к разным счетам — к примеру, к текущему счёту, к сберегательному и к кредитной линии. Выбор откуда списать осуществляется кассиром на терминале, если такая штука поддерживается и магазином, и банком.
И в качестве ещё одного "кошелька" можно представить бонусные баллы магазина, которыми можно оплатить часть покупки.
Опоздание относительно расписания — это ещё не так страшно, как ситуация, когда редко ходящий автобус просвистел минут на 15 раньше ожидаемого времени, а следующий часа через 3. Если Вы ждёте проходящий автобус на трассе, а не на конечной остановке, откуда он отправляется, стоит выйти «на позицию» пораньше.
На практике и по опыту, порядка 90% поездок с 1-2 пересадками складывается удачно.
Если не видели север — можно подумать, что ничего особенного там нет, или даже согласиться с расхожим мнением тех, кто видел мало (кто во что горазд — есть к примеру такие однобокие мнения: «да там пустыня и всё», «один песок», «песок и камни», «как на Кипре, только жарче», «есть море, есть песок, есть поля»).
Но вот проехав страну из конца в конец или хотя бы увидев И побережье, И север, и юг — только так можно составить более-менее разностороннее мнение.
Вот как минимум одно действительно красивое место, которое обычно совсем не ассоциируется с Израилем у тех, кто видит впервые.
Говорят «в Израиле такого не может быть, там же пустыня!»
Сама ситуация довольно неприятна. Если счёт российский — то ИНН и бумагу из ФНС. Если американский — хотят SSN. А если украинский или белорусский? Кучу бумаг о происхождении денег из другой страны.
Страница Leumi для иностранцев и туристов просто поражает информативностью, но и то, в отделении на месте могут возникнуть вопросы, зачем Вам это, требование доп.документов, и сообщение в родную налоговую. А ситуация «ещё не репатриант приехал как турист или на учёбу, открыл счёт, вложил деньги, потом получил теудат зеут и теперь хочет сменить статус счёта» ставит в тупик банки на раз плюнуть.
За английскую страничку банк-клиента Leumi спасибо. Может и Pepper однажды переведут? Вот это было бы просто отлично.
То, что Golan Telecom сделал интерфейс на английском — чудесно. Ещё бы к иностранным картам не цеплялись, как одно время была проблема — было бы совсем хорошо. Думаю попробовать их.
> «ДО погран.контроля СНАЧАЛА выдают израильские документы, для этого ещё везут в МВД в старом здании аэропорта («Бен-Гурион Терминал-1»)» — насколько я знаю, уже нет. Всё на месте.
А как сейчас? На месте — это где? В ближайшем МВД? На стойках паспортного контроля? Или прямо в основном терминале открыли единое большое министерство алии и абсорбции?
А Вам при этом номер теудат зеут не присвоили часом? Может вписали что не смотря на отсутствие карточки.
По-настоящему сложность даже не с другим языком, а со смешением в одном месте языков с разным направлением текста.
В арабском мире ровно те же проблемы.
Тут можно прочесть, какие трудности возникают при разработке и как их преодолевают:
habr.com/company/abbyy/blog/256159
habr.com/company/abbyy/blog/251579
Распределённые транзакции координируем =) Шутка, но близко к делу.
Иногда удобнее скопировать отдельную фразу или абзац и перевести её.
И да, Google Translate практически бесполезен в юридической тематике. Переводить им типовой «мелкий шрифт под офертой» или какие-нибудь Terms&Conditions довольно плохая идея.
Некоторые провайдеры любят выкладывать условия в виде PDF-файла, иногда ещё и без текстового слоя (картинкой), что ещё больше затрудняет использование инструментов автоматического перевода.
Вот пример условий тарифа интернет-провайдера в PDF, к счастью, с текстовым слоем.
Что IT-шнику ловить нечего — в целом верно, Хайфа куда более привлекательна.
Плюс очень сильна иллюзия, что раз там много русскоязычных — будет везде легко и языкового барьера вообще нет.
habr.com/post/418481
Квест «смени тариф» реально квест, потому что в 99% случаев это делается ПО ТЕЛЕФОНУ. Если у Вас сочетание плохого иврита и социофобии (или даже если Вы просто предпочитаете автомат подобному хамоватому общению с теми, кто в решении вашего вопроса совершенно не заинтересован), то это совсем уныло.