По поводу последнего примера вспомнился фильм «The House Bunny» шел в России как «Мальчикам это нравится», а в Украине — «Хлопці будуть в захваті» (Парни будут в восторге).
Как они собираются кого-то убить, если пока лишь линкуют все аккаунты к себе, чтобы собирать все воедино?.. Так и будет — все будут постить в старых добрых сервисах, а сюда заходить раз когда-то, посмотреть как обстоят дела… в лучшем случае.
Я уже знаю английский, но сломал себе язык и голову, читая этот пост. Учиться по такому невозможно. Некоторые «упрощенные» переводы на русский не имеют обратимости или неправильны:
>>She is dressed. — Она одета (Ее одели)
«Ее одели» в обратную сторону станет She was dressed.
Нельзя приводить в примере перевод, который не отвечает реальности.
В целом многие «упрощенные» переводы становятся ступором и действуя по простой логике из них не прийти к реальному переводу. Если бы автор не знал перевод реальный перевод «I have been doing this for 3 hours», то из «Я имею созданное состояние делания» к реальному переводу бы не пришел.
Работать с этими знаниями невозможно, переводить текст, создавая для каждого предложения такую замысловатую модель — лучше уж в переводчик.
Мой совет: учите язык нормально, а не пытайтесь схватить сразу и все. если бы такое упрощение имело смысл для обучения, оно бы уже давно было одной из методик, применяемых профессионалами. А раз нет, то значит оно не такое уж и удобное.
Я его пробовал одно время. Многое не проиндексировано и возвращает 1х1 имидж. Из 50 сайтов (не особо популярных) около 60% оставались без фавикона. Как только прочел пост, сразу попробовал. 100% положительный результат. Автору большое спасибо.
Оказалось, что у меня не 1-5 задач, а не несколько десятков. Сильно удивленный, я сделал вывод, что, скорее всего, GTD пришел в мою жизнь на долго.
Вот дописывая комментарии и вперед к делам — у меня на сегодня 4 (вот те на!) дедлайна по универу :)
P.S. я не минусовал, безразличен :)
Title: Nothing's gonna change my World
Artist: Fiona Apple
>>She is dressed. — Она одета (Ее одели)
«Ее одели» в обратную сторону станет She was dressed.
Нельзя приводить в примере перевод, который не отвечает реальности.
В целом многие «упрощенные» переводы становятся ступором и действуя по простой логике из них не прийти к реальному переводу. Если бы автор не знал перевод реальный перевод «I have been doing this for 3 hours», то из «Я имею созданное состояние делания» к реальному переводу бы не пришел.
Работать с этими знаниями невозможно, переводить текст, создавая для каждого предложения такую замысловатую модель — лучше уж в переводчик.
Мой совет: учите язык нормально, а не пытайтесь схватить сразу и все. если бы такое упрощение имело смысл для обучения, оно бы уже давно было одной из методик, применяемых профессионалами. А раз нет, то значит оно не такое уж и удобное.
В любом случае автору спасибо за старания.