Как стать автором
Обновить

Комментарии 13

Очень не советую отвечать на вопрос о недостатках "я работаю слишком много" или "я слишком переживаю о работе". Интервьюеры не дебилы. Можно выбрать безобидные недостатки и рассказать о них, а потом сказать "я с этим научился справляться и контролировать", привести пару примеров. I work too hard звучит как "отъ...сь".

Говорить о недостатках, могущих помешать получить позицию, конечно, не стоит. Можно сказать типа "мне сложно посмотреть на себя со стороны, людям трудно оценить свои недостатки", но это слабый ответ, зато искренний.

Лучше загуглить эту тему.

В нашей (технологической) компании мы никогда не спрашиваем кандидата описать собственные недостатки. Этот вопрос неприятен кандидатам и не даёт нам полезную информацию. Полезнее спрашивать по конкретным навыкам и умениям.

Собеседования бывают разные и даже на техническую позицию могут начать спрашивать про конкретные примеры конфликтных ситуаций, их решение, про действия в случае факапа (реального), про сложную коммуникаю с коллегами на реальных примерах прочее.

Ничего плохого не вижу в подобных вопросах, как части процесса, естественно. Не всё решается хард-скиллами и общей внешней адекватностью, даже в ІТ.

Конфликты и факапы это немножко другое, и таки да - обязательно про них спросят.

Вы молодцы!

Но вот в Канаде я привык к такому вопросу. На любом воркшопе по интервью про него говорят.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

"Unfortunately, I was let go" - К сожалению, мне разрешили уйти. Никогда не используйте эту фразу, если хотите, чтобы вас взяли.

Unfortunately, I had to go.

Я бы перевёл как "меня уволили". Во всяком случае в англоязычной компании неоднократно видел такую формулировку при сокращении персонала.

Согласен, вряд ли хорошая формулировка для собеседования... разве что как замена более жесткому "I was fired", и то не уверен что лучше. Особенно вместе с unfortunately звучит как "я оказался бесполезен".

Я бы уже тогда сказал "we decided to part ways".

"Decided to part ways" это отличное выражение, которое по сути означает то же самое, что "let go", но звучит в разы позитивнее.

I ‘m sorry I don’t feel comfortable answering that question.

Поправьте меня если я неправ, но для описания ситуации стоит использовать слово convenient. А comfortable это про удобно ли в кресле сидеть.

Вы не правы. Правильно именно "comfortable". Не смог придумать, как использовать "convenient" чтобы сохранить смысл, ибо будет звучать, что "сейчас не время об этом говорить".

I’ve been working as a *** at a company *** for five years.

Хмм, насколько помню надо говорить "I have been working as X for Y since/for the last..."

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий