Как стать автором
Обновить

Комментарии 5

"слушатель обртаного вызова"...

Не надо переводить колбэк. Это стандартное слово уже. Как вариант оставить callback. Но уж точно не "слушатель обратного вызова".

Наверно я бы и слушателя не стал переводить. Потому что когда пишем в тексте listener - идет пярмая ассоцияция с кодом, в котором тоже написано Listener.

Да весь перевод - сплошные косяки. Знаете как в оригинале было "переходите от одного действия к другому"? move between different activities and fragments. Какие "активити", какие "фрагменты" - "Действия"! И это первый абзац.

Я считаю, что описание классов должно быть в другой последовательности, сначала описание сервиса, а потом описание фрагмента где есть работа с этим сервисом.
Ну и перевод Android-specific вещей очень путает:
1. "когда вы переходите от одного действия к другому." - переход между экранами.
2. " слушатель обратного вызова". - callback.
3. "фильтрация намерений с нашими действиями." - фильтрация broadcast сообщений.
Да и материал довольно таки устарел с приходом таких библиотек и решейний как kotlin caroutines, rxjava...

Ок хорошо, а как тут сделать соединение с последовательным портом (RFCOMM)?

Bluetooth сделан адско в Android, ситуация меняется от версии к версии (улучшается), но принципы остаются примерно постоянные:

  1. работаем последовательно (глобальная очередь задач)

  2. используем небольшие задержки между принципиальными фазами (connecting, bonding, read/write characteristics)

  3. для избежания блокировки main-thread, лучше все работу организовать на отдельном потоке (пуле потоков)

  4. закладывать в код, ситуации обрыва подключения и его восстановления

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий