Top 10 блога ABBYY Language Services

    Помимо блога на Хабре у нас есть и другие блоги. Пожалуй, самый старший из них – блог ABBYY Language Services (Perevedem.ru), компании, которая входит в группу ABBYY. В нём появляются статьи сотрудников и переводы текстов известных зарубежных блогеров. Темы самые разные, но при этом все они имеют отношение к информационным технологиям в индустрии перевода и не только. Здесь говорят о стартапах, инновациях, экономике, поиске и анализе информации, управлении, мотивации и много о чём ещё.
    Недавно этот блог отметил небольшой «юбилей» – 100 постов, которые были написаны почти за 5 лет. Редакторы выбрали 10 самых популярных постов за время существования проекта – хотите узнать, что было самым интересным? Добро пожаловать под кат!

    1. Десять способов использовать LinkedIn для малого бизнеса
      Перевод статьи Гая Кавасаки о том, как LinkedIn при правильном использовании может стать очень эффективным маркетинговым инструментом для стартапа.
    2. Особенности национального командообразования (часть 1, часть 2, часть 3)
      О разнице подходов к командообразованию в японских и американских компаниях, и о том, почему эти подходы не применимы в российских условиях.
    3. Трудности перевода (часть 1, часть 2)
      Коллекция забавных ошибок, которые допускают в своей работе переводчики, и попытка проанализировать причины их появления.
    4. Почему слишком много денег хуже, чем слишком мало
      Перевод статьи Гая Кавасаки о том периоде в жизни компании, когда она еще не приносит прибыли и живет на инвестиции. По мнению Кавасаки, не нужно расстраиваться, если эти инвестиции невелики.
    5. Копирование идеи стартапа
      Перевод заметки Пола Грэма о том, стоит ли стартапам опасаться копирования идей конкурентами. Стоит ли создавать стартап, если конкуренты могут легко его скопировать?
    6. Как Google Translate увеличивает спрос на профессиональный перевод
      Не боитесь ли вы, что в один прекрасный день машинный перевод оставит профессиональных переводчиков без работы? Нам, сотрудникам переводческой компании, часто приходится отвечать на этот вопрос, особенно после очередных сообщений о достижениях машинных переводчиков. Нет, мы не боимся.
    7. Компенсация недостатков познания (часть 1, часть 2, часть 3)
      Эпическая статья о недостатках индивидуального мышления и о том, как организация может уменьшить число ошибок сотрудников, компенсируя эти недостатки.
    8. Карьерный рост? Что вы имеете в виду?
      Наш HR Алиса рассуждает об отношении людей и компаний к карьерному росту.
    9. Почему языки становятся проще?
      Все языки без исключений развиваются от сложного к примитивному. Древние языки – латынь, древнерусский, санскрит – значительно сложнее современных версий (итальянский, русский, хинди). Казалось бы, интересы древних людей должны были сводиться к тому чтоб пожрать, выжить, размножиться. Так зачем им тогда очень сложные языки?
    10. Индустрия перевода уходит в облака
      Аналитическая статья о том, почему современная переводческая компания, как правило, либо сама разрабатывает софт, либо заключает технологические альянсы с софтовыми компаниям, а также о том, почему уже в ближайшие время индустрию переводов нельзя будет представить без облачных сервисов.
    ABBYY
    Решения для интеллектуальной обработки информации

    Комментарии 6

      –2
      У меня ваш FineReader 8 не ставится на Windows 7 32bit, ошибка доступа к ключу реестра и откатывается установка. На других аналогичных компьютерах проблемы нет. Как лечить? В редакторе реестра вообще раздела abbyy нет. ручное создание не помогло.
        0
        Некоторые записи интересны, но… Все-таки от компании, занимающейся лингвистикой, ожидаешь соблюдения норм русского языка. Я не считаю себя «граммарнаци» или гуру изящной словесности, но должны же быть какие-то рамки? Нельзя же так коверкать наш великий язык!
        Купите, пожалуйста, Егору Заикину учебник русского языка для 2-ого класса общеобразовательной школы. Пусть выучит правила употребления строчных букв, в частности, в заголовках и названиях.
        Хинт: эти правила отличаются от аналогичных правил в английском языке.
        • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
            0
            На хабр больше переводов давайте.
              0
              переводы каких авторов вас интересуют?

              Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

              Самое читаемое