Поправочка в тексте:
Да и как Вы уже заметили, часть народностей либо не имеют выхода в интернет, либо малочисленны, чтобы их присутствие в интернете было хоть как то заметно.
Я бы добавил, что все много драматичней.
Пушкин, Достоевский и всё более-менее годное давно переведены на язык титульной нации. Дабы наследием могли пользоваться не только народы титульного языка, но и 80% «окитаяченных». Как результат — вся написанная новая литература будет распределена как 80% на титульном языке и 20% на родном (которые все одно будут потом переведены на титульный язык). И тогда возникает вопрос — а стоит ли так напрягаться? Не проще ли сразу писать на титульном языке. В результате на родном языке не создается литературы и язык хиреет окончательно…
И если государство не занимается поддержкой языка он достаточно быстро будет ассимилирован в течении нескольких поколений.
Но я сильно утрировал данный процесс. Часть языка малого народа может органично влиться в титульный. А может родиться новый диалект из смеси нескольких языков.
Это исследование говорит, что в России есть 3 десятка языков, носители которых достаточно многочисленны, чтобы попасть в выборку. Да и как Вы уже заметили, часть народностей либо не имеют выхода в интернет, либо малочисленны, либо их присутствие в интернете было хот как то заметно.
Некоторые языки и по сей день не имеют своей письменности, хоть в 20-40 годах в СССР старались создать им письменность. Особенно это касается Дагестанцев, малых северных народов.
Но и процесс ассимиляции никогда не прекращается. Поэтому, к великому сожалению, малочисленные языки имеют большой шанс остаться в истории.
Но если без шуток, то норвежцев и эстонцев вместе взятых слишком мало, чтобы при завоевании нас насадить нам свой язык. Скорей всего это мы их ассимилируем за несколько поколений (оставаясь при этом побежденными).
Сам же язык в результате, конечно, изменится, но останется более русским, чем норвежским.
Ну так это нормально. Нет нормы идеального языка. Язык живая конструкция. И на него оказывает влияние окружающая среда, в том числе дву-триязычие и даже интернет.
В конце концов, по мере распространения глобализации, на выходе будет какой-то один глобальный язык межнационального общения. И не факт, что он будет на базе английского или русского. Что ни в коей мере не отменит параллельное наличие национальных языков.
При этом даже этот глобальный язык будет распадаться на диалекты в зависимости от его развития в различных условиях.
Про синтез не знаю, но еще начиная со времен СССР идет сбор наследия, в том числе в записях. Поспрашивать можно на филологических факультетах местных пединститутов, либо (что даже лучше) в местном институте культуры. В этих институтах практически везде есть кафедра народного творчества и там найдутся записи местных песен, поговорки, шутки и прибаутки… Но, к сожалению, часто всё это лежит мертвых грузом где нить на полке в кладовке и хорошо, если есть кому заниматься приведением этого богатства в надлежащий вид.
PS. У меня знакомый занимался в местном институте культуры оцифровкой и очисткой записей. Говорит, что качество магнитных лент после десятилетий неправильного хранения оставляет желать лучшего. Тем более, что многие ленты записаны не профессионалами, а студентами в этнографических экспедициях на бытовые магнитофоны.
… в качестве «лабораторной работы» попробуем развернуть кластер Syncthing.
.
.
.
Желаем удачи!
Э, а где «лаба»?
1. Термины и определения увидел.
2. Описание проблемы увидел.
3. Постановку задачи — с трудом, но увидел…
А где решение поставленной задачи? Где обещанная «лаба»?
Окончание статьи фразой «Желаем удачи!» наводит на нехорошие мысли.
А Вы сравните с теми же «разоблачительными» передачами что идут на Рен-ТВ. Вот где треш, угар и содомия.
Здесь, по моему, вопрос надо ставить шире: Современные «журналисты», редакторы, режиссеры и их уровень знаний.
PS. По моему, самым адекватным на российском телевидении был цикл передач «Галилео», жаль, что проект закрыли. И то, сдается мне, что они работали по чьей-то лицензии.
The abovementioned measures should be sufficient. However, as additional precautions we advise the following:
restricting execution of files with the paths c:\windows\infpub.dat and C:\Windows\cscc.dat in Kaspersky Endpoint Security.
configuring and enabling Default Deny mode in the Application Startup Control component of Kaspersky Endpoint Security to ensure and enforce proactive defense against this and other attacks.
По ws2811 находится много вариантов реализации гирлянд. Можно просто купить модулей и самому спаять необходимую гирлянду.
Да и как Вы уже заметили, часть народностей либо не имеют выхода в интернет, либо малочисленны, чтобы их присутствие в интернете было хоть как то заметно.
Пушкин, Достоевский и всё более-менее годное давно переведены на язык титульной нации. Дабы наследием могли пользоваться не только народы титульного языка, но и 80% «окитаяченных». Как результат — вся написанная новая литература будет распределена как 80% на титульном языке и 20% на родном (которые все одно будут потом переведены на титульный язык). И тогда возникает вопрос — а стоит ли так напрягаться? Не проще ли сразу писать на титульном языке. В результате на родном языке не создается литературы и язык хиреет окончательно…
И если государство не занимается поддержкой языка он достаточно быстро будет ассимилирован в течении нескольких поколений.
Но я сильно утрировал данный процесс. Часть языка малого народа может органично влиться в титульный. А может родиться новый диалект из смеси нескольких языков.
Некоторые языки и по сей день не имеют своей письменности, хоть в 20-40 годах в СССР старались создать им письменность. Особенно это касается Дагестанцев, малых северных народов.
Но и процесс ассимиляции никогда не прекращается. Поэтому, к великому сожалению, малочисленные языки имеют большой шанс остаться в истории.
Но если без шуток, то норвежцев и эстонцев вместе взятых слишком мало, чтобы при завоевании нас насадить нам свой язык. Скорей всего это мы их ассимилируем за несколько поколений (оставаясь при этом побежденными).
Сам же язык в результате, конечно, изменится, но останется более русским, чем норвежским.
Ну так это нормально. Нет нормы идеального языка. Язык живая конструкция. И на него оказывает влияние окружающая среда, в том числе дву-триязычие и даже интернет.
В конце концов, по мере распространения глобализации, на выходе будет какой-то один глобальный язык межнационального общения. И не факт, что он будет на базе английского или русского. Что ни в коей мере не отменит параллельное наличие национальных языков.
При этом даже этот глобальный язык будет распадаться на диалекты в зависимости от его развития в различных условиях.
PS. У меня знакомый занимался в местном институте культуры оцифровкой и очисткой записей. Говорит, что качество магнитных лент после десятилетий неправильного хранения оставляет желать лучшего. Тем более, что многие ленты записаны не профессионалами, а студентами в этнографических экспедициях на бытовые магнитофоны.
Поэтому «воркуем» скорей будет звучать как «воркаем».
Э, а где «лаба»?
1. Термины и определения увидел.
2. Описание проблемы увидел.
3. Постановку задачи — с трудом, но увидел…
А где решение поставленной задачи? Где обещанная «лаба»?
Окончание статьи фразой «Желаем удачи!» наводит на нехорошие мысли.
Здесь, по моему, вопрос надо ставить шире: Современные «журналисты», редакторы, режиссеры и их уровень знаний.
PS. По моему, самым адекватным на российском телевидении был цикл передач «Галилео», жаль, что проект закрыли. И то, сдается мне, что они работали по чьей-то лицензии.
А то, что соорудили Вы — тихий ужас (опять же на мой взгляд).
Они утверждают, что надо запретить выполнение файлов.