На VC была похожая тема, там продавец писал, что может выставлять скидку для определённого сегмента аудитории.
Ну вообще, там так завёрнуто, что ты скидками управляешь. Активным покупателям скидка 20%, а обычным — 15%. А получается, что для одних дороже, чем для других. Но на САМОМ ДЕЛЕ, для одних дешевле чем для других.
Короче, это как наличие дисконтной карты в магазине, только по профилю потребления.
Мы оплачиваем счета постоянно. Хотя в данном случае действие не обязательно должно быть длительным. Фред мог обычно оплачивать дебетовой, а в этот раз оплатить кредиткой.
Согласен, звучит не очень. Но я бы сказал, что подходит. Брал отсюда. Автор сайта лингвист, проживающая в США. Так что я склонен верить её опыту.
Во-первых earned подразумевает процесс и награду, т.е. подразумевает длительность
Согласен, в основном идёт длительность. Хотя и необязательно. Вот что в Кембриджском идёт про глагол earn:
1. to receive money as payment for work that you do
2. to make a particular amount of money from a product or business activity
Мне кажется, что второй вариант хорошо сюда подходит.
earned with — режет глаз
Earn with не так часто встречается, но вот для примера:
Вы правы, чем больше практики, тем меньше нужна тетрадка. Без этого никак. Да и для начального уровня все эти правила будут бесполезны. Хватит и минимума.
P.S. последние примеры, кстати вызывают сомнения, по крайней мере на практике я такого не слышал. Обычно будет что-то типо «the keys are at the reception» и «leave it on me». Щас подумал, ещё может быть «leave it to me», но точно не «leave it with me» в таком значении как у автора. «leave it with me» — это в прямом смысле просьба оставить что-то у меня, ключи например.
Последние два я тоже не встречал, поэтому они меня и заинтересовали. Я нашёл их в Оксфордском словаре.
The bird’s cage is too small – У птицы очень маленькая клетка
Jack’s car is really old – Машина Джека очень старая
Перед птицей стоит определённый артикль, потому что мы говорим о конкретной птице, которая страдает из-за маленькой клетки. Если его убрать, то мы будем говорить о какой-то гипотетической птице.
Перед Джеком ничего не ставится, потому что Джек — имя. И у нас нет задачи сказать «тот самый Джек». Если бы у всех в районе/городе были новые машины, а только у одного Джека старая, тогда можно было бы использовать the перед именем, чтобы подчеркнуть, что это именно тот самый Джек со своей развалюхой.
Исключение 1.8 говорит о том, что между такими словами должен стоять нулевой артикль. Но 1.8 не запрещает ставить неопределённый или определённый артикль перед перед первым существительным.
bird’s (нулевой артикль) cage Jack’s (нулевой артикль) car
Например:
The teacher's pencil is broken — Карандаш учителя сломан (тот самый карандаш, который использует учитель) A cat's toy might contain valerian root — В игрушке для кошек может содержаться корень валерианы (в любой игрушке)
Неправильно сформулировал. Нулевой артикль ставится перед существительным, перед которым стоит другое существительное в притяжательном падеже. Хотя звучит не очень.
Национальности, оканчивающиеся на -sh, -ese, -ch, -ss, не имеют формы множественного числа.
Национальности имеют форму множественного числа, а вот прилагательные, описывающие национальность, не имеют :)
Мы всё же ставим артикль перед существительными, а не прилагательными. Например: green a green the green
Но мы можем поставить артикль перед субстантивированными прилагательными. С точки зрения грамматики они существительные. И теперь мы можем ставить перед ними артикль.
He's got a British passport — У него есть британский паспорт (прилагательное) The British are coming — Британцы наступают (существительное)
Это подходит не только для национальностей. Определённый артикль используется перед субстантивированными прилагательными в форме множественного числа для обозначения группы людей, the rich богатые, the poor бедные, the young молодые, the unemployed безработные…
John wasn't rich, he was poor — Джон не был богатым, он был бедным (прилагательные) If the poor were not so poor and the rich were not so rich — Если бы бедные не быль такими бедными, а богатые такими богатыми (существительные)
A book is lying on the table. На столе лежит книга. (а не что-нибудь другое).
The book is lying on a table. Книга лежит на столе. (а не где-нибудь ещё).
Первое предложение нормальное. А второе мне не нравится. Конкретная книга лежит на неконкретном столе.
Как я уже говорил выше, правил и исключений гораздо больше. Поначалу всегда трудно. Но со временем вырабатывается «чувство языка», которое можно назвать интуицией.
Ничего не изменится. В предложении речь шла о передачи данных самим пользователям, а не властям, спецслужбам или сторонним организациям. Поэтому я перевёл как «пользовательские данные». Но если стоит задача подчеркнуть, что именно пользователям, а не кому-то ещё, то следует выбрать ваш перевод.
Apple is providing data to users by request — Apple предоставляет данные пользователям по запросу
Если видите существительное в первый раз, ставьте a. Видите существительное во второй раз, ставьте the. Всё верно, это одно из самых простых правил.
Ann has a car. The car is red — У Ани есть машина. Она красная
Но это лишь базовое правило. В дальнейшем нужно смотреть на контекст и обращаться к логике. Не ждите предысторию. Она лишь подразумевается.
Ann has a car. The car is red. The car is in the garage — У Ани есть машина. Она красная. Машина стоит в гараже
В тексте ничего не было о гараже, но он всё равно будет конкретным. Подразумевается, что у неё частный дом с гаражом или бокс, в котором стоит машина. Именно в этом гараже и стоит машина.
Если поставить неопределённый артикль, то это будет как-то так «Аня по пьяни припарковалась в каком-то гараже, но понятия не имеет, где именно этот гараж находится»
I have a cake. The cake is in the kitchen. The cake is in the refrigirator — У меня есть тортик. Тортик на кухне. Тортик в холодильнике
Тортик сначала был одним из тортиков, но потом становится конкретным. У нас есть упоминание в тексте. Но кухня и холодильник тоже конкретные. Хотя мы ничего не говорили о них. Подразумевается, что у вас всего одна кухня в квартире (доме). И там стоит только один холодильник.
Если вы скажете a kitchen, то у вас в доме много кухонь. И в одной из них спрятан тортик. Или где-то в мире есть кухня, и там есть тортик
Если вы скажете a refrigirator (a fridge), то у вас стоит несколько холодильников на кухне. Нужно поискать тортик, спрятавшийся в каком-то холодильнике. При этом вы и сами не знаете в каком именно. Или опять пространное высказывание о какой-то кухне и каком-то холодильнике в мире.
Если у вас есть сборник упражнений Галицинского, именно грамматика, откройте первые 10 упражнений и попробуйте их порешать. Там в самом начале есть такие предложения, требующие понимания контекста.
Хороший вопрос, все немного тормозят на это моменте. Попробую объяснить.
There is a big tree in the garden — В саду стоит большое дерево
Мы в первый раз говорим о саде и о дереве. Но деревьев в саду может быть много, поэтому мы используем неопределённый артикль. А вот сад, о котором идёт речь, он конкретный.
There is a big tree in a garden — В каком-то саду стоит большое дерево
Совершенно непонятно о чём идёт речь. Звучит как «кто-то где-то что-то как-то». Вы, вроде, и сказали, что где-то есть большое дерево. Но мы и так знаем, что существуют большие деревья. Да, они могут быть в чьём-то саду. Но к чему всё это?
There is an interesing book on the table — На столе лежит интересная книга.
Мы говорим об этих вещах в первый раз. У нас есть конкретный стол, находящийся в помещении, и на нём лежит книга
There is an interesing book on a table — На каком-то столе лежит интересная книга
Вот какие варианты могут быть в этом случае
1. Где-то в мире есть стол. На нём лежит интересная книга.
2. Вы видите перед собой много столов. На каждом есть книга. Все книги скучные, кроме одной.
3. Перед вами много столов и на одном из них есть книга. Она интересная
The bookstore specializes in three subjects: art, architecture, and graphic design. — Мы называем список областей, в которых специализируется книжный магазин.
We invited the strippers: jfk and stalin. — Мы перечисляем стриптизёров, приглашённых на праздник.
Это уже надо редактора Tom's Hardware спрашивать, почему он не любит другие бренды. Я бы тоже разнообразил нашествие Corsair.
А вы давно брали игру? У меня все DLC на месте во всей серии BioShock, включая ремастеры.
Мы оплачиваем счета постоянно. Хотя в данном случае действие не обязательно должно быть длительным. Фред мог обычно оплачивать дебетовой, а в этот раз оплатить кредиткой.
Согласен, в основном идёт длительность. Хотя и необязательно. Вот что в Кембриджском идёт про глагол earn:
1. to receive money as payment for work that you do
2. to make a particular amount of money from a product or business activity
Мне кажется, что второй вариант хорошо сюда подходит.
Earn with не так часто встречается, но вот для примера:
to pay by credit card — способ выполнения действия
to pay with a credit card — использование инструмента
Вот пример из Кембриджского словаря.
Последние два я тоже не встречал, поэтому они меня и заинтересовали. Я нашёл их в Оксфордском словаре.
Перед птицей стоит определённый артикль, потому что мы говорим о конкретной птице, которая страдает из-за маленькой клетки. Если его убрать, то мы будем говорить о какой-то гипотетической птице.
Перед Джеком ничего не ставится, потому что Джек — имя. И у нас нет задачи сказать «тот самый Джек». Если бы у всех в районе/городе были новые машины, а только у одного Джека старая, тогда можно было бы использовать the перед именем, чтобы подчеркнуть, что это именно тот самый Джек со своей развалюхой.
Исключение 1.8 говорит о том, что между такими словами должен стоять нулевой артикль. Но 1.8 не запрещает ставить неопределённый или определённый артикль перед перед первым существительным.
bird’s (нулевой артикль) cage
Jack’s (нулевой артикль) car
Например:
The teacher's pencil is broken — Карандаш учителя сломан (тот самый карандаш, который использует учитель)
A cat's toy might contain valerian root — В игрушке для кошек может содержаться корень валерианы (в любой игрушке)
Мы всё же ставим артикль перед существительными, а не прилагательными. Например:
green
a greenthe greenНо мы можем поставить артикль перед субстантивированными прилагательными. С точки зрения грамматики они существительные. И теперь мы можем ставить перед ними артикль.
He's got a British passport — У него есть британский паспорт (прилагательное)
The British are coming — Британцы наступают (существительное)
Это подходит не только для национальностей. Определённый артикль используется перед субстантивированными прилагательными в форме множественного числа для обозначения группы людей, the rich богатые, the poor бедные, the young молодые, the unemployed безработные…
John wasn't rich, he was poor — Джон не был богатым, он был бедным (прилагательные)
If the poor were not so poor and the rich were not so rich — Если бы бедные не быль такими бедными, а богатые такими богатыми (существительные)
Первое предложение нормальное. А второе мне не нравится. Конкретная книга лежит на неконкретном столе.
The bird’s cage is too small
The bird’s a cage is too smallThe bird’s the cage is too smallApple is providing data to users by request — Apple предоставляет данные пользователям по запросу
Вот здесь ещё больше правил про артикли и не только — masteringarticles.com/mastering-articles-course
On one hand мне нравится больше. Поначалу мы использовали именно его. Согласен с Jakub Marian, он подобрал хорошие примеры.
Ann has a car. The car is red — У Ани есть машина. Она красная
Но это лишь базовое правило. В дальнейшем нужно смотреть на контекст и обращаться к логике. Не ждите предысторию. Она лишь подразумевается.
Ann has a car. The car is red. The car is in the garage — У Ани есть машина. Она красная. Машина стоит в гараже
В тексте ничего не было о гараже, но он всё равно будет конкретным. Подразумевается, что у неё частный дом с гаражом или бокс, в котором стоит машина. Именно в этом гараже и стоит машина.
Если поставить неопределённый артикль, то это будет как-то так «Аня по пьяни припарковалась в каком-то гараже, но понятия не имеет, где именно этот гараж находится»
I have a cake. The cake is in the kitchen. The cake is in the refrigirator — У меня есть тортик. Тортик на кухне. Тортик в холодильнике
Тортик сначала был одним из тортиков, но потом становится конкретным. У нас есть упоминание в тексте. Но кухня и холодильник тоже конкретные. Хотя мы ничего не говорили о них. Подразумевается, что у вас всего одна кухня в квартире (доме). И там стоит только один холодильник.
Если вы скажете a kitchen, то у вас в доме много кухонь. И в одной из них спрятан тортик. Или где-то в мире есть кухня, и там есть тортик
Если вы скажете a refrigirator (a fridge), то у вас стоит несколько холодильников на кухне. Нужно поискать тортик, спрятавшийся в каком-то холодильнике. При этом вы и сами не знаете в каком именно. Или опять пространное высказывание о какой-то кухне и каком-то холодильнике в мире.
Если у вас есть сборник упражнений Галицинского, именно грамматика, откройте первые 10 упражнений и попробуйте их порешать. Там в самом начале есть такие предложения, требующие понимания контекста.
There is a big tree in the garden — В саду стоит большое дерево
Мы в первый раз говорим о саде и о дереве. Но деревьев в саду может быть много, поэтому мы используем неопределённый артикль. А вот сад, о котором идёт речь, он конкретный.
There is a big tree in a garden — В каком-то саду стоит большое дерево
Совершенно непонятно о чём идёт речь. Звучит как «кто-то где-то что-то как-то». Вы, вроде, и сказали, что где-то есть большое дерево. Но мы и так знаем, что существуют большие деревья. Да, они могут быть в чьём-то саду. Но к чему всё это?
There is an interesing book on the table — На столе лежит интересная книга.
Мы говорим об этих вещах в первый раз. У нас есть конкретный стол, находящийся в помещении, и на нём лежит книга
There is an interesing book on a table — На каком-то столе лежит интересная книга
Вот какие варианты могут быть в этом случае
1. Где-то в мире есть стол. На нём лежит интересная книга.
2. Вы видите перед собой много столов. На каждом есть книга. Все книги скучные, кроме одной.
3. Перед вами много столов и на одном из них есть книга. Она интересная
The colon is used to introduce a list of items.
The bookstore specializes in three subjects: art, architecture, and graphic design. — Мы называем список областей, в которых специализируется книжный магазин.
We invited the strippers: jfk and stalin. — Мы перечисляем стриптизёров, приглашённых на праздник.