Как стать автором
Обновить
1
0
Издательство БОМБОРА @BOMBORA_Publishers

Пользователь

Отправить сообщение

Добрый день, Melanchall!

С большим интересом прочитали ваш пост.

Вы правы, БОМБОРА — одно из ведущих non-fiction издательств в России. Мы издаем каждую третью non-fiction книгу (это примерно примерно 1000 полезных и интересных книг в год). И только единицы из них подвергались  критике.

Книга «Алгоритмы для начинающих. Теория и практика для разработчика, о которой вы написали, вышла в январе 2018 года, а перевод готовился в 2017 году. В этом же 2018 году вышла книга с раскритикованным переводом «Кровь, пот и пиксели», после которой мы решили обратить пристальное внимание на проблему. Прошло почти 5 лет и за это время издательством была проделана большая работа по улучшению переводов. Наши книги ежегодно попадают в шорт-лист премии «Просветитель. Перевод».

Наши читатели — неравнодушные люди, которым важно качество переводов. Поэтому мы тщательно отслеживаем комментарии к новым изданиям. Если замечания обоснованные и их действительно много, мы перевыпускаем книги в новом переводе — как это и случилось с упомянутой вами книгой «Кровь, пот и пиксели». Но, конечно, никому не нравится читать текст с ошибками. Поэтому к переводу мы привлекаем людей из индустрии, профессионалов и преданных фанатов.

Например, главный фанат DOOM Михаил Бочаров перевел несколько книг: «DOOM. Как в битвах с демонами закалялся новый жанр», «Silent Hill. Навстречу ужасу. Игры и теория страха», «Потрачено. Беспредельная история GTA». А нарративный дизайнер студии Ice-Pick Lodge Александра «Альфина» Голубева занималась адаптацией перевода книг «Кодзима — гений. История разработчика, перевернувшего индустрию видеоигр» и «Кровь, пот и пиксели. Обратная сторона индустрии видеоигр». Кандидаты технических наук, Ольга Максименкова и Алексей Незнанов (факультет компьютерных наук НИУ ВШЭ) стали научными консультантами книги «Разработка игр на Unreal Engine 4 за 24 часа» и переводчиками «Unreal Engine VR для разработчиков».

По книгам по разработке игр нас консультируют игровые разработчики, и за счет этого качество книг не подвергается сомнению.

Новые переводы мы помечаем плашками «Новый перевод», чтобы читателям было легче ориентироваться при покупке. Например, эту надпись можно найти на обложке нового перевода книги «Повелители DOOM», которая ранее была выпущена другим издательством.

Благодарим вас за внушительную работу по поиску несоответствий в переводе «Алгоритмов для начинающих». Мы видим, что вы неравнодушны к качеству переводных изданий для программистов. Не хотели бы в будущем работать вместе с нами, чтобы книги по программированию были еще лучше? Свяжитесь с нами, если вам интересно это предложение, обещаем в этот раз не затягивать с ответом :-)

Информация

В рейтинге
Не участвует
Зарегистрирован
Активность