I have been vodking since childhood. Это правильно. По контексту понятно, что в текущий момент не пьет водку. Но эта фраза может значить так же и что пьет в текущий момент.
Наоборот, когда используется Past Simple, то имеется в виду действие произошедшее в прошлом в какой-то конкретный момент (напр. вчера, 25 декабря, в 13 часов). I played piano yesterday.
Present Perfect используется, когда время конкретного момента не важно. Например: «I have played piano». Т.е. имеется в виду, что я когда-то играл на пианино или имел опыт игры на пианино. При этом не важно, в какое конкретно время я играл.
Не совсем понимаю, почему архитектор ПО не может называться инженером.
Ну и manage подразумевает не для русских скорее «организовывать» или «контролировать». Чувствуете разницу между словами тим-лид и тим-менеджер? Вы же не называете тим-лида менеджером. Вот и здесь ключевое слово leadership, а не management. Если для вас перевод manage звучит как управлять, то для тех, кто не говорит по русски может представляться в голове иное. Вообщем перевод, выполненный человеком звучит гораздо понятнее для англоговорящего.
Возможно стоит сделать аналог ПТУ для обучения высокоуровневым языкам по разным направлениям. Ибо расхождение теории и практики очевидно слишком большое. А если хочешь разрабатывать компиляторы — иди в вуз.
«Go можно выучить за 2 вечера» стоит отметить, что это это сильно зависит от предыдущего опыта. У меня как у быдлокодера с основным опытом на node.js подробное изучение языка заняло больше времени, т.к. появляется куча новых понятий.
Если честно не совсем пойму как с возможностями сегодняшних ЭВМ можно создать ИИ. Не возможно все варианты и условия каких-то событий забить в машину, когда их просто астрономическое количество. Самый простейший пример — переводчики. Уже сколько лет пытаются что-то сделать, но толку почти ноль. Технологии всё те же.
Present Perfect используется, когда время конкретного момента не важно. Например: «I have played piano». Т.е. имеется в виду, что я когда-то играл на пианино или имел опыт игры на пианино. При этом не важно, в какое конкретно время я играл.
Ну и manage подразумевает не для русских скорее «организовывать» или «контролировать». Чувствуете разницу между словами тим-лид и тим-менеджер? Вы же не называете тим-лида менеджером. Вот и здесь ключевое слово leadership, а не management. Если для вас перевод manage звучит как управлять, то для тех, кто не говорит по русски может представляться в голове иное. Вообщем перевод, выполненный человеком звучит гораздо понятнее для англоговорящего.