Нотариусом она подтверждена.
Обычно это выглядит как заключительный аккорд в переводе:
… Я… бла-бла-бла… свидетельствую подлинность подписи сделаной переводчиком таким-то в моём присутствии. Личность его установлена…
Юридически эта копия совершенно бесполезна — с Вас в любом случае потребуют экземпляр перевода с оригинальной (она же «живая», «мокрая», синяя" и т.д.) печатью нотариуса.
Да и, как заметили ранее, до этого вряд ли дойдёт — либо сразу угомонятся, либо по беспределу, как этот модно, всё вынесут, а потом уж доказывать будут. И в том, и в другом случае толку от этой копии — ноль.
Разве что для общего развития, что вот кто-то этим озаботился, перевёл.
Дело не в «кто первый застолбил», а нафига грузить ненужными мне уточнениями.
Но, впрочем, это мы уже далеко в сторону.
Повторяйте тем, кто этого не понимает — более благодатная почва.
habrahabr.ru/company/pravo/blog/106219/#comment_3343964
Обычно это выглядит как заключительный аккорд в переводе:
… Я… бла-бла-бла… свидетельствую подлинность подписи сделаной переводчиком таким-то в моём присутствии. Личность его установлена…
Да и, как заметили ранее, до этого вряд ли дойдёт — либо сразу угомонятся, либо по беспределу, как этот модно, всё вынесут, а потом уж доказывать будут. И в том, и в другом случае толку от этой копии — ноль.
Разве что для общего развития, что вот кто-то этим озаботился, перевёл.