Всё чаще встречается грубейшая ошибка: переключатель языков прячут в выпадающее меню, оставляя лишь самоназвание текущего. Не каждый посетитель, попавший на, например, албанскую версию, найдёт путь к родному интерфейсу через клик по слову „Shqip”. Не говоря уж о языках с незнакомой письменностью. Не поймёт и уйдёт.
Несколько примеров избавят от упрёков в голословности.
Интересуюсь историей, веду краеведческий форум о Риге, где часто необходимо цитировать источники. Порой нужны старые буквы – дореволюционная кириллица, „ŗ”, „ō”, и другие. В клавиатурных раскладках их нет, character map неудобен – собрал редкие буквы и лигатуры (сросшиеся буквы) на одной странице «для своих» по типу copypastecharacter.com.
Делать так делать – взял с Википедии много-премного букв: латиницу и кириллицу со всевозможной диакритикой, греческий алфавит с устаревшими символами, фонетические знаки, лигатуры. Отбросил привычные для таких сервисов сердечки-снеговички.