Есть же принятые правила практической транскрипции. Вот источники:
Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Москва, 2001. С. 173 о сербохорватском
Практическая транскрипция фамильно-именных групп (Гиляревский). Москва, 2004. С. 183 — глава о шведском, но упоминаются написание заимствованных югославских имён
Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — М., 1985. С. 225
Всё это можно найти в Интернете.
Есть правда, проблемы, что диакритики в английском часто теряют, но сербохорватские фамилии кончаются именно на -ić, а не -ic. Ссылок сейчас прямо не приведу.
Планкалькюль?
Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Москва, 2001. С. 173 о сербохорватском
Практическая транскрипция фамильно-именных групп (Гиляревский). Москва, 2004. С. 183 — глава о шведском, но упоминаются написание заимствованных югославских имён
Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — М., 1985. С. 225
Всё это можно найти в Интернете.
Есть правда, проблемы, что диакритики в английском часто теряют, но сербохорватские фамилии кончаются именно на -ić, а не -ic. Ссылок сейчас прямо не приведу.
c — ц
ć — ч