Редкостный пример безграмотной двойной кальки. Эта форма украинского (древнерусского?) происхождения (сродная русскому суффиксу -ёнок), заимствованная белорусами и превращенная ими согласно их орфографии в -енкА, т.к. безударного О у них быть не может. (В начале было все-таки "о", как и у остальных славян, "мАсковское аканье" и его беларусское закрепление в письме возникли уже позже.) Склоняется оно, видимо, по аналогии с "дядька" (хотя "сала" - "салом"). В украинском же языке О на месте и склоняется оно "с ЛавриненкОМ", как все склоняемые слова на -о (в т.ч. и "пальто"), если речь идет о мужчине (если о женщине - не склоняется). В русском языке, возможно из-за этой двойственности, принят своего рода нейтралитет, как для иностранных слов - имхо логично, чтобы москвичи белорусского происхождения не передрались с москвичами украинского происхождения:)
В данном случае Анонимус хоть и с задержкой, но отреагировал на заявление, сделанное самозванцем от имени Легиона.
Редкостный пример безграмотной двойной кальки. Эта форма украинского (древнерусского?) происхождения (сродная русскому суффиксу -ёнок), заимствованная белорусами и превращенная ими согласно их орфографии в -енкА, т.к. безударного О у них быть не может. (В начале было все-таки "о", как и у остальных славян, "мАсковское аканье" и его беларусское закрепление в письме возникли уже позже.) Склоняется оно, видимо, по аналогии с "дядька" (хотя "сала" - "салом"). В украинском же языке О на месте и склоняется оно "с ЛавриненкОМ", как все склоняемые слова на -о (в т.ч. и "пальто"), если речь идет о мужчине (если о женщине - не склоняется). В русском языке, возможно из-за этой двойственности, принят своего рода нейтралитет, как для иностранных слов - имхо логично, чтобы москвичи белорусского происхождения не передрались с москвичами украинского происхождения:)