Однако же, русская буква Щ пережила и петровские, и большевистские реформы орфографии, и поныне продолжает наводить ужас на младшеклассников, вынужденных заучивать слова с Щ и без Щ.
Немного не уловил (возможно даже в статье это где-то есть, но прочитал по диагонали - больно уж много надо дополнительных обозначений заучить, чтобы не путаться) - а почему младшекласники вынуждены заучивать слова с и без Щ? Возможно "ошибка выжившего", но я не вижу ни малейшей проблемы именно здесь. Говорим твёрдо - пишем Ш, говорим мягко - пишем Щ. Щавель - шавка - звуки чётко различаются. И никакого желания сказать младщекласники не возникает - потому что звучит твёрдо. Вообще, конечно, странная система, когда для мягкой и твёрдой согласной как минимум очень похожих выделены целых две разные буквы, но это не самая большая проблема русского языка. В конце-то концов - верните ё. Сын в первом классе учится - постоянно спотыкается на всяких "свекла" и прочих "детских неожиданностях" типографий... Или совсем выбросьте, но не смейте использовать е вместо неё...
Голод - не абстракция? Ну покажите мне предмет, который соответствует этому слову.
Вот тот, который лучше - он не хуже чем у монолингвов получается. А "ведомый" - тут да, как повезёт. Общается час в неделю, так и опыта нет. А если на двух языках примерно равное время - так и уровень у "ведомого", внезапно, не хуже "основного" будет.
Пример отличный. Потому что работа переводчика != знание (или незнание) языка. Это именно отдельный навык сопоставления одного языка другому. Вы же, надеюсь, не будете сетовать, что иностранцу, изучающему русский очень сложно спрева понять, а потом перевести на свой язык идиому (чтобы она сохранила смысл). Тут нужно глубокое понимание обоих языков и умение находить похожие культурные элементы. Не будете же вы напрямую переводить "не лаптем щи хлебает" (мало того, что два слова и вовсе непереводимы, так и смысл фразы к этим словам никакого отношения не имеет).
Предметные датасеты - оч. смежно. На какой месяц у вас ребёнок выучит слово ложка? А на какой слово "нет"? Понимаете ли, некоторые абстрактные понятия ложатся без всякой предметной хардвари. Да и учат дети язык в том же режиме. Первое слово "мама-папа" - это почти миф. Обычно первое слово связано с какой-нибудь потребностью. Ам/соска/нет/иные варианты. Опять же, что такое "ам" - опять абстрактное понятие, простой абстрактный сигнал "я голодный, дайте поесть".
Это первый нюанс, с которым вы опять сели в лужу. Второй нюанс - я ведь уже упоминал в этой теме такой феномен как "двулинги" и "мультилинги". Первые - обычно не являются прихотью родителей. В 95% случаев это дети в семьях, где есть несколько носителей разных языков. Например мама - русский язык, папа - английский/испанский/какой-ещё угодно. И скорость развития языковых способностей этих детей в среднем не хуже, чем у монолингвов. А если бы происходило так, как описываете вы - или скорость бы конкретно вставала или усвояемость падала. Единственный нюанс - если языковой практики мало, то билингв может довольно поздно заговорить на втором языке. Но в том и дело, что понимать-то он его точно будет. А первый язык в среднем будет развит не хуже, чем у соседа-монолингва.
На начальном этапе - нафиг надо, только голову забивать. На среднем - уже можно, но не обязательно. Понять-то можно и без этих нюансов. А вот на fluent - как никрути, а придётся. А заодно и о прочих вариациях и близко-родственных языках.
Впрочем, я и о родном русском не могу сказать, что вот прям досконально его знаю
Могу вам точно сказать, что найдутся те, кто скажут, что не знаете. Мы имеем только в РФ две школы, которые задают гос. стандарт на язык. Сколько местячковых диалектов, говоров и прочих весёлостей? Ну достаточно уже одного "холивара" "подъезды vs парадные, паребрики vs бордюры, ..."... Кстати, словарь FF не знает слова паребрики (и я даже хз, как правильно писать его)
На всякий случай уточнение - алфавит штука условная. В Японском есть несколько слоговых алфавитов, В Корее можно говорить об очень спецефическом, но алфавите. Уже здесь можно говорить о том, что об алфавите в привычном нам смысле нужно говорить осторожно. Однако надо помнить, что в Японии тоже применяют иероглифы-понятия, но их там (в массовом значении) не так уж и много...), но существуют такие страные как Китай, существовали такие страны, как Древний Египет. В них не было не то что буквенной, но даже слоговой азбуки. Китайские иероглифы - хочешь писать, изучать 60к знаков. Древний Египет - что-то похожее, но сложно говорить, полноценно ли это сложившаяся письменность или это были местечковые варианты, вплоть до "тайнописи". По крайней мере "нерасшифровываемые" записи той эпохи - скорее рядовое явление, чем нечто особенное.
Поэтому я считаю правильным говорить о базовых навыках письма/чтения. Ну правда, окажись вы по какой-то причине среди китайцев хотя бы на год - вы бы никуда не делись, 1-2к знаков бы запомнили без вариантов.
Да очень просто. Сперва нарабатывается "предметный словарь" (прям как у детей малых с родным языком), потом абстрактные понятия, которые можно ощутить, потом выстраивается цепочка для более сложных понятий, которые ощутить не возможно, где-то в этот момент подключается грамматика.
Для примера - понятие ками в японском языке - существенно сложнее прямого перевода "бог". И полноценно его понять проще поняв культуру, а не поизучав толковые словари на русском языке. И да, все объяснения можно уложить в достаточно простые абстрактные понятия и явления. Грубо говоря "картинки показать" (кстати, некоторые аниме вполне могут сойти за объяснение, правда, насколько мне известно ни в одном нет цели именно объяснить это понятие, поэтому оно там рассматривается вскользь... поэтому одним аниме обойтись, к сожалению не удастся).
Я тут многое понаписал-понастирал. Ограничусь выводом: вы кормите своих тараканов. Это нормально, пока вы не начинаете вещать статьи типа текущей. Статья в текуще виде вредна. Ваши предпочтения по изучению языка - исключительно ваши, никакой научной работы для их подтверждения вы не проводили.
А ему не надо переводить на русский. Если ты не учишься на переводчика, то в изучении языка вся цель в том, чтобы понимать смысл, а не переводить его. При переводе часть смысла неизбежно теряется замещаясь другим.
Так ей не учителя нанимают, а среду общения. Как по-вашему би-/мульти-лингвы получаются? Да просто ребёнок "с пелёнок" слышит (и желательно общается) несколько языков. Ну а то, что называют неправильно - так от неграмотности это. Вон в имперской России Пушкинских времён было модно нанимать в гувернантки французок, которые ни бельмеса по русски сказать не могли. А потом эти дети легче изучали французский, чем родной русский.
Мне плевать, переболел ли врач болезнью, прежде чем разобраться в ней. Это прямо такой бред, что дальше-то и некуда. Вы думаете врачи, пытающиеся найти лечение от болезни Альцгеймера ей переболели? Ничуть не бывало, лекарства всё ещё нет, есть только методологии отодвигающий край. Но это уже намного лучше, того, что было век назад.А что делать с чумой? Ну а может вы слышали о нейро- и сосудистых хирургах?
С миллиардерами - ещё хуже. Толку равняться на Безоса? Билла, нашего всё, Гейтса? Даже эти примеры - пример в том числе и "оказаться в нужном месте в нужное время", хуже того - Гейтс ещё и связями родственников активно воспользовался. Пример же Дуров - ну откровенно скажем хуже некуда. Спи* европейскую идею и реализовать в РФ - охрененное достижение. Свалить без права на возвращение из родины, получить кучу исков по другим страном - прям предел мечтаний. Да и как человек он по имеющийся у меня информации тоже *овно.
Теперь без аналогий - учитель или носитель. Чем хорош учитель? Он прошёл тот же путь, которые предложит вам. Есть ли у вас столько же времени, сколько потратил ваш учитель? Скорее всего нет. Плохой вариант, поэтому мало кто его выбирает. Носитель языка - гарантированно умеет отлично разговаривать (даже "гопник Вася" с русским устным справляется), точно погружён в культурную среду. В идеале - не умеет говорить на вашем языке выше слабого B, а значит не будет пытаться загрузить в вас свои аналогиии. Чем плохо? Ну банально же! Не сможет ответить "а что за правило, а где исключения, а почему так". Вам в жизни это очень надо? Почти никогда. Зато неплохо сможет прокачать на тему используемых выражений и привычных языковых конструкций. Есть там и минусы свои - найти именно педагога-носителя за пределами страны почти никаких шансов, а значит изучать вы будете не язык, а его срез. Что для большинства проблемой-то и не является. Ну какая разница вам, если на вас подумают, что вы из южного Уэльса/Ирландии/Судана (белый?! Это как?!!!)?
ЗЫ статья с интересным заголовком, но полностью донным обоснованием домыслов. Автор, консультируйся со специалистами, хоть глупых сравнений удастся избежать.. Может ещё и тон статьи удастся выдержать такой, что не всем захочется пнуть за глупость....
Ну всё-таки mastermind это другое, "на вынос" пишется раздельно, а разудалить - выглядит странно и легко может быть неправильно интерпретировано. В целом да - можно найти аналоги в 1-2 слова.
С другой стороны - это работает и в обратную сторону. Много слов русского языка (русскими можно назвать только малую их часть) так же при переводе потребуют больше одного слова. Но желающих изучить язык с банком ~150млн носителей против желающих изучить язык с банком >1млрд носителей - в общем и так понятно, что чаще всего будет интересно.
ЗЫ ничего страшного в двунедельниках не вижу - была бы потребность - мигом бы один из 3х вариантов стал официальным.
ЗЗЫ "на вынос" - можно заменить на "с собой" и это будет ещё более точная фраза, но всё равно из 2х слов
ЗЗЗЫ чем плох серый кардинал для mastermind - я хз. Да два слова, но коротких же, да и отрицательные коннотации хоть и есть, но они не абсолютны.
ЗЗЗЗЫ есть в русском языке заимствованная приставка де- и как ни странно она тут смотрится, но по смыслу подходит идеально - деудалить.
В 100г яблок почти 10г углеводов.При этом сами по себе яблоки мало кого способны насытить (дать ощущение сытости). Клетчатка и твёрдая мякоть - это единственный бонус, по сравнению с печенюшками (первое полезно кишечнику, второе - зубам).
Первые 20 кг перебора на внешний вид у меня повлияли откровенно говоря мало. И мышц там точно было меньше половины. Да и когда рост 170+ а вес 60 - там точно нужно донабрать жир. Как минимум 2-5 кг. При этом надо повышать физическую активность, тогда мышцы сбалансируют нагрузку и получится, в целом, укрепление организма.
Хм... Дайте угадаю... наверное тем, что к ЗОЖ относится ... в той же степени, что и печенюшка. Есть правда и польза (небольшая) для зубов. А вот в плане влияния на вес - разницы почти никакой.
Сидячий образ жизни, много мучного. Поможет нажрать несколько килограммов даже патологическому дрищу. Есть риск перестать быть дрищем и не знать куда деть 30-50 кг массы.
ЗЫ ещё вариант - пролететь через воронку изменения гормонального баланса... Что для этого делать надо - я хз, у меня оно безо всякого моего желания на фоне первого варианта сорвало нарезку,теперь не знаю куда девать эти самые 50кг... При этом после сброса этих самых полуцентнера я всё ещё буду в верхнем диапазоне рекомендуемой массы для моего роста...
съем и сйем таки разные по звучанию (в современном языке) слова. Возможно поэтому?
Немного не уловил (возможно даже в статье это где-то есть, но прочитал по диагонали - больно уж много надо дополнительных обозначений заучить, чтобы не путаться) - а почему младшекласники вынуждены заучивать слова с и без Щ? Возможно "ошибка выжившего", но я не вижу ни малейшей проблемы именно здесь. Говорим твёрдо - пишем Ш, говорим мягко - пишем Щ. Щавель - шавка - звуки чётко различаются. И никакого желания сказать младщекласники не возникает - потому что звучит твёрдо. Вообще, конечно, странная система, когда для мягкой и твёрдой согласной как минимум очень похожих выделены целых две разные буквы, но это не самая большая проблема русского языка. В конце-то концов - верните ё. Сын в первом классе учится - постоянно спотыкается на всяких "свекла" и прочих "детских неожиданностях" типографий... Или совсем выбросьте, но не смейте использовать е вместо неё...
Голод - не абстракция? Ну покажите мне предмет, который соответствует этому слову.
Вот тот, который лучше - он не хуже чем у монолингвов получается. А "ведомый" - тут да, как повезёт. Общается час в неделю, так и опыта нет. А если на двух языках примерно равное время - так и уровень у "ведомого", внезапно, не хуже "основного" будет.
Пример отличный. Потому что работа переводчика != знание (или незнание) языка. Это именно отдельный навык сопоставления одного языка другому. Вы же, надеюсь, не будете сетовать, что иностранцу, изучающему русский очень сложно спрева понять, а потом перевести на свой язык идиому (чтобы она сохранила смысл). Тут нужно глубокое понимание обоих языков и умение находить похожие культурные элементы. Не будете же вы напрямую переводить "не лаптем щи хлебает" (мало того, что два слова и вовсе непереводимы, так и смысл фразы к этим словам никакого отношения не имеет).
Скажу: "Садись, Вовочка, два."
Предметные датасеты - оч. смежно. На какой месяц у вас ребёнок выучит слово ложка? А на какой слово "нет"? Понимаете ли, некоторые абстрактные понятия ложатся без всякой предметной хардвари. Да и учат дети язык в том же режиме. Первое слово "мама-папа" - это почти миф. Обычно первое слово связано с какой-нибудь потребностью. Ам/соска/нет/иные варианты. Опять же, что такое "ам" - опять абстрактное понятие, простой абстрактный сигнал "я голодный, дайте поесть".
Это первый нюанс, с которым вы опять сели в лужу. Второй нюанс - я ведь уже упоминал в этой теме такой феномен как "двулинги" и "мультилинги". Первые - обычно не являются прихотью родителей. В 95% случаев это дети в семьях, где есть несколько носителей разных языков. Например мама - русский язык, папа - английский/испанский/какой-ещё угодно. И скорость развития языковых способностей этих детей в среднем не хуже, чем у монолингвов. А если бы происходило так, как описываете вы - или скорость бы конкретно вставала или усвояемость падала. Единственный нюанс - если языковой практики мало, то билингв может довольно поздно заговорить на втором языке. Но в том и дело, что понимать-то он его точно будет. А первый язык в среднем будет развит не хуже, чем у соседа-монолингва.
На начальном этапе - нафиг надо, только голову забивать. На среднем - уже можно, но не обязательно. Понять-то можно и без этих нюансов. А вот на fluent - как никрути, а придётся. А заодно и о прочих вариациях и близко-родственных языках.
Могу вам точно сказать, что найдутся те, кто скажут, что не знаете. Мы имеем только в РФ две школы, которые задают гос. стандарт на язык. Сколько местячковых диалектов, говоров и прочих весёлостей? Ну достаточно уже одного "холивара" "подъезды vs парадные, паребрики vs бордюры, ..."... Кстати, словарь FF не знает слова паребрики (и я даже хз, как правильно писать его)
На всякий случай уточнение - алфавит штука условная. В Японском есть несколько слоговых алфавитов, В Корее можно говорить об очень спецефическом, но алфавите. Уже здесь можно говорить о том, что об алфавите в привычном нам смысле нужно говорить осторожно. Однако надо помнить, что в Японии тоже применяют иероглифы-понятия, но их там (в массовом значении) не так уж и много...), но существуют такие страные как Китай, существовали такие страны, как Древний Египет. В них не было не то что буквенной, но даже слоговой азбуки. Китайские иероглифы - хочешь писать, изучать 60к знаков. Древний Египет - что-то похожее, но сложно говорить, полноценно ли это сложившаяся письменность или это были местечковые варианты, вплоть до "тайнописи". По крайней мере "нерасшифровываемые" записи той эпохи - скорее рядовое явление, чем нечто особенное.
Поэтому я считаю правильным говорить о базовых навыках письма/чтения. Ну правда, окажись вы по какой-то причине среди китайцев хотя бы на год - вы бы никуда не делись, 1-2к знаков бы запомнили без вариантов.
Да очень просто. Сперва нарабатывается "предметный словарь" (прям как у детей малых с родным языком), потом абстрактные понятия, которые можно ощутить, потом выстраивается цепочка для более сложных понятий, которые ощутить не возможно, где-то в этот момент подключается грамматика.
Для примера - понятие ками в японском языке - существенно сложнее прямого перевода "бог". И полноценно его понять проще поняв культуру, а не поизучав толковые словари на русском языке. И да, все объяснения можно уложить в достаточно простые абстрактные понятия и явления. Грубо говоря "картинки показать" (кстати, некоторые аниме вполне могут сойти за объяснение, правда, насколько мне известно ни в одном нет цели именно объяснить это понятие, поэтому оно там рассматривается вскользь... поэтому одним аниме обойтись, к сожалению не удастся).
Я тут многое понаписал-понастирал. Ограничусь выводом: вы кормите своих тараканов. Это нормально, пока вы не начинаете вещать статьи типа текущей. Статья в текуще виде вредна. Ваши предпочтения по изучению языка - исключительно ваши, никакой научной работы для их подтверждения вы не проводили.
А ему не надо переводить на русский. Если ты не учишься на переводчика, то в изучении языка вся цель в том, чтобы понимать смысл, а не переводить его. При переводе часть смысла неизбежно теряется замещаясь другим.
Так ей не учителя нанимают, а среду общения. Как по-вашему би-/мульти-лингвы получаются? Да просто ребёнок "с пелёнок" слышит (и желательно общается) несколько языков. Ну а то, что называют неправильно - так от неграмотности это. Вон в имперской России Пушкинских времён было модно нанимать в гувернантки французок, которые ни бельмеса по русски сказать не могли. А потом эти дети легче изучали французский, чем родной русский.
Подключусь к "сомневающимся".
Мне плевать, переболел ли врач болезнью, прежде чем разобраться в ней. Это прямо такой бред, что дальше-то и некуда. Вы думаете врачи, пытающиеся найти лечение от болезни Альцгеймера ей переболели? Ничуть не бывало, лекарства всё ещё нет, есть только методологии отодвигающий край. Но это уже намного лучше, того, что было век назад.А что делать с чумой? Ну а может вы слышали о нейро- и сосудистых хирургах?
С миллиардерами - ещё хуже. Толку равняться на Безоса? Билла, нашего всё, Гейтса? Даже эти примеры - пример в том числе и "оказаться в нужном месте в нужное время", хуже того - Гейтс ещё и связями родственников активно воспользовался. Пример же Дуров - ну откровенно скажем хуже некуда. Спи* европейскую идею и реализовать в РФ - охрененное достижение. Свалить без права на возвращение из родины, получить кучу исков по другим страном - прям предел мечтаний. Да и как человек он по имеющийся у меня информации тоже *овно.
Теперь без аналогий - учитель или носитель. Чем хорош учитель? Он прошёл тот же путь, которые предложит вам. Есть ли у вас столько же времени, сколько потратил ваш учитель? Скорее всего нет. Плохой вариант, поэтому мало кто его выбирает. Носитель языка - гарантированно умеет отлично разговаривать (даже "гопник Вася" с русским устным справляется), точно погружён в культурную среду. В идеале - не умеет говорить на вашем языке выше слабого B, а значит не будет пытаться загрузить в вас свои аналогиии. Чем плохо? Ну банально же! Не сможет ответить "а что за правило, а где исключения, а почему так". Вам в жизни это очень надо? Почти никогда. Зато неплохо сможет прокачать на тему используемых выражений и привычных языковых конструкций. Есть там и минусы свои - найти именно педагога-носителя за пределами страны почти никаких шансов, а значит изучать вы будете не язык, а его срез. Что для большинства проблемой-то и не является. Ну какая разница вам, если на вас подумают, что вы из южного Уэльса/Ирландии/Судана (белый?! Это как?!!!)?
ЗЫ статья с интересным заголовком, но полностью донным обоснованием домыслов. Автор, консультируйся со специалистами, хоть глупых сравнений удастся избежать.. Может ещё и тон статьи удастся выдержать такой, что не всем захочется пнуть за глупость....
Ну если так считать, так у английского банк и вовсе миллиарда 3...
Ну всё-таки mastermind это другое, "на вынос" пишется раздельно, а разудалить - выглядит странно и легко может быть неправильно интерпретировано. В целом да - можно найти аналоги в 1-2 слова.
С другой стороны - это работает и в обратную сторону. Много слов русского языка (русскими можно назвать только малую их часть) так же при переводе потребуют больше одного слова. Но желающих изучить язык с банком ~150млн носителей против желающих изучить язык с банком >1млрд носителей - в общем и так понятно, что чаще всего будет интересно.
ЗЫ ничего страшного в двунедельниках не вижу - была бы потребность - мигом бы один из 3х вариантов стал официальным.
ЗЗЫ "на вынос" - можно заменить на "с собой" и это будет ещё более точная фраза, но всё равно из 2х слов
ЗЗЗЫ чем плох серый кардинал для mastermind - я хз. Да два слова, но коротких же, да и отрицательные коннотации хоть и есть, но они не абсолютны.
ЗЗЗЗЫ есть в русском языке заимствованная приставка де- и как ни странно она тут смотрится, но по смыслу подходит идеально - деудалить.
В 100г яблок почти 10г углеводов.При этом сами по себе яблоки мало кого способны насытить (дать ощущение сытости). Клетчатка и твёрдая мякоть - это единственный бонус, по сравнению с печенюшками (первое полезно кишечнику, второе - зубам).
Первые 20 кг перебора на внешний вид у меня повлияли откровенно говоря мало. И мышц там точно было меньше половины. Да и когда рост 170+ а вес 60 - там точно нужно донабрать жир. Как минимум 2-5 кг. При этом надо повышать физическую активность, тогда мышцы сбалансируют нагрузку и получится, в целом, укрепление организма.
Нет и даже пытаться не буду - снижение углеводов ниже определённого порога делает меня абсолютно неработоспособным.
Хм... Дайте угадаю... наверное тем, что к ЗОЖ относится ... в той же степени, что и печенюшка. Есть правда и польза (небольшая) для зубов. А вот в плане влияния на вес - разницы почти никакой.
Сидячий образ жизни, много мучного. Поможет нажрать несколько килограммов даже патологическому дрищу. Есть риск перестать быть дрищем и не знать куда деть 30-50 кг массы.
ЗЫ ещё вариант - пролететь через воронку изменения гормонального баланса... Что для этого делать надо - я хз, у меня оно безо всякого моего желания на фоне первого варианта сорвало нарезку,теперь не знаю куда девать эти самые 50кг... При этом после сброса этих самых полуцентнера я всё ещё буду в верхнем диапазоне рекомендуемой массы для моего роста...