Ошибкой было бы думать, что копирайт – относительно недавнее изобретение человечества: на самом деле копирайт был известен еще в Древней Греции. В доказательство предлагается отрывок из драмы «Безумная Антигона», принадлежащей перу древнегреческого драматурга Эпихарма.
Произведение не сохранилось целиком: до современных дней дошло лишь первое действие. Из дошедшего неопровержимо следует, что древние греки рассматривали Копирайт в качестве одного из божеств наряду с Зевсом, Гефестом, Афродитой и другими олимпийскими жителями (см. Википедию).
Для лучшего понимания имя божества передано в современном звучании: в дословном переводе с древнегреческого «Копирайт» звучал бы как «Владеющий вашими мыслями».
Безумная Антигона
Действующие лица:
Креонт, властитель Фив.
Антигона, его племянница.
Хор.
Действие пьесы происходит в Фивах.
1.
Входит хор.
Хор:
Послушны веленьям богов
Фиванцы – так было и будет.
С Олимпа командуют нам
Что делать и как поступать.
Закон Аполлона один,
Другой – у Деметры обильной,
А третий – бесстрашья – закон
Кровавый подносит Арес.
Народу привычны они,
Законы богов первозданных,
Однако властитель Креонт,
Недавно ступивший во власть,
Ввел в перечень древних богов
Младого могучего бога.
Зовется сей бог – Копирайт,
Он ждет очистительных жертв.
Страшитесь, фиванцы, его!
Вдруг слово, скользнувшее с вашей
Гортани – звук песни чужой?
Захочется ль смерти тогда?
2.
Входят Креонт и Антигона.
Креонт:
Дворца покои трауром одеты.
Племянник мой – твой, Антигона, брат –
Пал смертью храбрых в битве беспощадной.
С тобой мы в единении скорбим.
Антигона:
Ах, бедный Полиник! Воображу лишь,
Что умер он, рыдаю час подряд:
Глаза слезятся сами от утраты.
Креонт:
Он в царстве мертвых празднует уже
Победу в битве, в коей был повержен,
Но телом преградил врагам проход
К священным Фивам. Знаем мы об этом
И воздаем герою, как того
Заслуживает Полиник отважный.
Мы с почестями царскими его
Останки в лучшем месте захороним.
Антигона:
А я слезу сестринскую пролью
И прочитаю на могилке брата
Какой-нибудь стишок. Ведь Полиник
Поэтом был, каких в Элладе мало.
В искусстве этом он превосходил
Алкея с Семонидом, вместе взятых.
Мне говорили, Полиник певуч
Как сам Гомер, древнейший из поэтов.
Я строфы прочитаю, помяну
Покойного слезой девичьей светлой
И к жизни с тяжким вздохом возвращусь.
Креонт:
Так, Антигона, поступать не стоит.
Антигона:
Как поступать? Лить слезы и вздыхать
О брате, жизнь отдавшем за отчизну?
Креонт:
Читать стихи во время похорон.
Антигона:
Но почему? Брат разве недостоин
Своих чудесных полнозвучных строк?
Он такие разные. Когда мне
Взгрустнется иль смешинка попадет,
Немедля его строфы вспоминаю,
В зависимости от того, что мне
Охота нынче – плакать иль смеяться.
Я погрустнее выберу стихи
И почитаю на могилке брата.
Пусть гости на его похоронах
Вдвойне рыдают от потери тяжкой.
Креонт:
Ты чтением разбудишь Копирайт!
Антигона:
А, этот бог новейший! В самом деле
Он кровожаден или люди лгут?
Креонт:
Они не лгут, но разумеют мало:
Среди богов Эллады Копирайт,
Без всякого сомненья, самый строгий.
Когда повелевает, что стихи
Скончавшихся поэтов поступают
В его распоряженье, так и знай:
Стихи пребудут в храме Копирайта.
Имущество покойника оставь
Себе по праву кровного наследства,
Но сочиненья божеству отдай.
Литература – область неземного.
Поэтов озаряет высший дух:
Он то, что сочинилось, забирает,
Для содержанья храма в чистоте.
Когда захочешь прочитать творенье
Поэта, заходи свободно в храм
Божественного Копирайта, чтобы
Там прочитать, что хочется тебе,
Но прежде заплати за посещенье.
Да разве тебе жалко двух монет,
Чтобы прочесть творенья Полиника?
Антигона:
Зачем платить? Их помню наизусть
И с радостью перескажу любому,
Попросит кто… Счастливый Полиник
Обычно напевал их где придется:
На улице, на рынке и в саду.
Он говорил, что строфы – это птицы,
Летают где хотят и как хотят,
Нельзя поймать их – можно только слушать.
Креонт:
Их Копирайт петлею изловил
И запер в своем храме для острастки.
А если кто посмеет отпустить
На волю этих птичек сладкогласных,
За кражу будет сброшен со скалы
И канет в белой пене безвозвратно.
Поэтому, племянница, прошу –
Ни слова на могиле Полиника.
Я мог бы не послушаться других
Богов фиванских – скажем, Диониса,
Или Гефеста, или самого
Зевеса, надзирателя Олимпа.
В конце концов, я первое лицо
В могущественных семивратных Фивах.
Все божества считаются со мной,
Простить готовы мелкие ошибки,
Но не таков жестокий Копирайт.
Боюсь я с этим богом пререкаться.
Антигона:
Десятка строф любимых прочитать
Нельзя мне, хороня родного брата?
Не по душе несправедливость мне,
А тут я нахожу несправедливость.
Не каждый из фиванцев наберет
Монеты золотые для оплаты,
Не каждому откроет двери храм,
Где заперты папирусы навечно.
Я будто вижу, братец Полиник
С улыбкой говорит мне: «Антигона,
Сестра родная, я свои стихи
В наследство горожанам оставляю.
Пусть каждый, кто захочет прочитать,
Читает сам или другим прилюдно».
Креонт:
Смотри же, я тебя предупредил.
Уходит.
Антигона:
О Полиник, мой брат одноутробный,
Ты для людей свободных созидал,
Так неужели на твоей могиле,
Мой брат, я не посмею рта раскрыть?
Не быть мне Антигоной, если струшу.
3.
Хор:
Оставь помышленья, дитя.
Да разве то девичье дело –
Стихи на могиле читать?
Прилюдное чтение – грех.
Иначе греши как-нибудь:
Неряшливой будь или грубой,
Родителям дряхлым дерзи –
Поверь, это все ерунда.
Погрязни в телесном грехе,
Мужчин ублажая развратных,
А после внебрачно роди –
Проказницу боги простят.
Но если тебя Копирайт
В покраже стихов заподозрит,
Мучительной смертью умрешь –
Я точно тебе говорю.
Злопамятен бог Копирайт,
Обид никому не прощает:
Другие обиду простят,
И лишь Копирайт – никогда.
P.S. Последующий текст не сохранился, но его легко представить по произведениям других авторов: Антигона не выполнила требований Копирайта и была сброшена со скалы.
Миф об Антигоне, пожертвовавшей жизнью ради увековечивания поэтического таланта брата (как вариант – ради его похорон), – одна из самых актуальных и трогательных страниц в истории мировой литературы.
© Эпихарм, 484 г. до Р.Х.
© mikejum, 2013 г. после Р.Х.