На конференции Google IO, состоявшейся в конце мая 2009,
Гугл презентовал революционную технологию Google Waves.
Это одна из немногих и самая первая презентация технологии.
Но презентация, как и другие материалы, доступны толко на английском.
(Upd: перевод статьи Тима О'Рейли)
Многие в IT сфере хорошо владеют английским, но далеко не у всех есть практика восприятия живой речи.
В связи с этим предлагаю совместными усилиями сделать перевод текста этого выступления.
Upd: При хорошем раскладе, можно будет сделать субтитры и предложить их гуглу, или самим залить на ютюб.
Целей у затеи можно усмотреть несколько:
В GoogleDocs создан общедоступный документ с транскриптом и переводом выступления.
Документ выложен в публичный доступ и, по идее, отражает текущее состояние процесса.
Google Docs позволяет совместное и одновременное редактирование таблиц (до 10 одновременных пользователей, со встроенным чатом, историей правок, и наверно, ещё чем-то).
Желающие поучаствовать в переводе — могут сообщить мне свой gmail/google аккаунт, и я открою одкумент на редактирование.
(Upd: все участники затеи могут приглашать других желающих.
в гуглдокс — кнопочкой «share» в интерфейсе редактирования, в гуглогруппе — «пригласить участников» в вебинтерфейсе)
Upd.
В файл залит полный английский транскрипт, вытащенный из субтитров ютюба.
Тоесть всё, что нужно — это перевести текст и сделать его относительно читабельным.
Машинные переводы (они засунуты в файл «subs»), полученные гуглом и промптом,
настолько ужасны, что обработать их литературно, кажется, не намного проще, чем перевести всё самим.
Upd:
Сделал лист «заметки» для заметок друг другу и себе на память.
На безВолнии такое адекватнее было бы оставлять сюда в комменты.
Но в переводе хотят участвовать не только хабрачеловеки.
Для онлайн кординации в интерфейсе редактирования есть встроенный чат.
Для оффлайн кооринации сделана группа habratranslation.
Гугл презентовал революционную технологию Google Waves.
Это одна из немногих и самая первая презентация технологии.
Но презентация, как и другие материалы, доступны толко на английском.
(Upd: перевод статьи Тима О'Рейли)
Многие в IT сфере хорошо владеют английским, но далеко не у всех есть практика восприятия живой речи.
В связи с этим предлагаю совместными усилиями сделать перевод текста этого выступления.
Upd: При хорошем раскладе, можно будет сделать субтитры и предложить их гуглу, или самим залить на ютюб.
Целей у затеи можно усмотреть несколько:
- Дать возможность более полно ознакомиться с презентацией тем, кто плохо воспринимает английский на слух, или же вовсе не понимает его.
- Попрактиковаться в аудировании и переводе с английского.
- Поиграть с уже существующими средствами совместной работы, предоставляемыми Гуглом в виде GoogleDocs (Upd: и google groups)
- ?????
- just fun
В GoogleDocs создан общедоступный документ с транскриптом и переводом выступления.
Документ выложен в публичный доступ и, по идее, отражает текущее состояние процесса.
Google Docs позволяет совместное и одновременное редактирование таблиц (до 10 одновременных пользователей, со встроенным чатом, историей правок, и наверно, ещё чем-то).
Желающие поучаствовать в переводе — могут сообщить мне свой gmail/google аккаунт, и я открою одкумент на редактирование.
(Upd: все участники затеи могут приглашать других желающих.
в гуглдокс — кнопочкой «share» в интерфейсе редактирования, в гуглогруппе — «пригласить участников» в вебинтерфейсе)
Upd.
В файл залит полный английский транскрипт, вытащенный из субтитров ютюба.
Тоесть всё, что нужно — это перевести текст и сделать его относительно читабельным.
Машинные переводы (они засунуты в файл «subs»), полученные гуглом и промптом,
настолько ужасны, что обработать их литературно, кажется, не намного проще, чем перевести всё самим.
Upd:
На безВолнии такое адекватнее было бы оставлять сюда в комменты.
Но в переводе хотят участвовать не только хабрачеловеки.
Для онлайн кординации в интерфейсе редактирования есть встроенный чат.
Для оффлайн кооринации сделана группа habratranslation.