Comments 4
Интересная статья. Хотя я почему-то уверен, что все таки не выгодно самим разработчикам заниматься роликом
Спасибо! О том, выгодно ли геймдев-студии делать ролик самостоятельно, мы подробно писали тут: habr.com/ru/company/alconost/blog/508738.
Редкостная дичь, выдаваемая за «откровения великих гуру». Например:
А шо, игры делаются БЕЗ сценария? А если СО СЦЕНАРИЕМ, то что мешает его же использовать для ролика, чтобы показать ВСЕ части игры?
Продолжим.
Угу. Классический анекдотичный пример:
The naked conductor runs under the carriage.
Как переведет «носитель языка», но гуманитарий, а как физик (даже не носитель)? «Маленькая» разница. ПОЛНОСТЬЮ меняющая смысл.
Ну и дальше можно продолжить в том же духе.
Мораль: РЕКЛАМА НАШЕ ВСЕ!
Но тут — ДУРНАЯ реклама. Например:
Локализация игры на суахили (например) не имеет смысла. А без таких экзотических вариантов 70+ языков не набрать.
Сценарий. Отказаться от сценария и собрать ролик «на лету», по наитию? Что ж, это отважное решение, но оно не очень рациональное.
А шо, игры делаются БЕЗ сценария? А если СО СЦЕНАРИЕМ, то что мешает его же использовать для ролика, чтобы показать ВСЕ части игры?
Продолжим.
Качественный перевод.
Если вы — носитель русского языка, а ролик вам нужен на иностранном языке, хотя бы на английском, — обратитесь за переводом к носителю английского языка, владеющему русским.
Угу. Классический анекдотичный пример:
The naked conductor runs under the carriage.
Как переведет «носитель языка», но гуманитарий, а как физик (даже не носитель)? «Маленькая» разница. ПОЛНОСТЬЮ меняющая смысл.
Ну и дальше можно продолжить в том же духе.
Мораль: РЕКЛАМА НАШЕ ВСЕ!
Но тут — ДУРНАЯ реклама. Например:
Ещё мы занимаемся локализацией игр, приложений и сервисов на 70+ языков.
Локализация игры на суахили (например) не имеет смысла. А без таких экзотических вариантов 70+ языков не набрать.
Sign up to leave a comment.
На чём лучше не экономить при создании ролика об игре