Comments 75
Интересно, это будет фактический уровень теоретического минимума, или это будет то, что авторы считают минимумом? Иными словами: «Сколько вешать в граммах», откуда он берётся, этот минимум. Дело в том, что я как раз из таких раздолбаев, которые физику читали спустя рукава, хотя на 5, благодаря домашнему обучению. В общем, спрашиваю без иронии. Не хочу покупать кота в мешке. Всё, понял, должен быть некий образовательный стандарт для школ и далее. Попробую найти.
Перевод даже названия книги оставляет желать лучшего, что же там внутри творится интересно.
Почитайте то, что выложено в открытом доступе.
Над русским переводом книги работал Александр Сергеев — известный российский научный журналист и популяризатор науки. Александр на протяжении многих лет работал научным редактором и обозревателем в таких изданиях как «Ведомости», «Вокруг Света», «Радио Свобода», «Наука в фокусе», является автором большого количества публикаций и переводчиком нескольких научно-популярных книг. В настоящий момент Александр ведет цикл программ «Мир науки», выходящий в эфир на телеканале «Мир».
Над русским переводом книги работал Александр Сергеев — известный российский научный журналист и популяризатор науки. Александр на протяжении многих лет работал научным редактором и обозревателем в таких изданиях как «Ведомости», «Вокруг Света», «Радио Свобода», «Наука в фокусе», является автором большого количества публикаций и переводчиком нескольких научно-популярных книг. В настоящий момент Александр ведет цикл программ «Мир науки», выходящий в эфир на телеканале «Мир».
Тогда почему название переведено неверно?
«Всё, что вам надо знать, чтобы начать заниматься физикой» VS «Всё, что нужно знать о современной физике»
«Всё, что вам надо знать, чтобы начать заниматься физикой» VS «Всё, что нужно знать о современной физике»
К определению окончательного названия переводчик книги имеет опосредованное отношение, это коллективное решение руководства издательства.
Вот я и сетую, что решение руководства сомнительное. Кто его знает к чему оно ещё приложило руку в этой книге…
Уверяю Вас, что генеральный директор компании не занимался корректурой.
Но утверждал название? Тоже странное занятие для гендира. Или я чего-то не знаю?
в ряде случаев так и происходит, и это нормально, по нашему мнению
Скорее всего маркетологи локализовали название, чтобы «лучше продавалось». Естественно, их мнение весьма субъективно, но имеет наибольший вес. Скорее всего, маркетологи приложили руку только к обложке и названию.
И на фоне того как локализуют названия фильмов в России, эта локализация названия книги ещё очень даже не плоха)
И на фоне того как локализуют названия фильмов в России, эта локализация названия книги ещё очень даже не плоха)
Этот перевод поменял смысл книги на противоположный.
Прочитав оригинальное название я пойму, что получу начальные знания, которые позволят мне заниматься физикой. Прочитав название в русифицированной версии я пойму, что после прочтения книги буду знать о современной физике всё.
В общем, как это обычно случается с отечественными маркетологами, они думают, что потребитель тупой. Именно поэтому названия фильмов, книг и т.п. коверкаются.
Прочитав оригинальное название я пойму, что получу начальные знания, которые позволят мне заниматься физикой. Прочитав название в русифицированной версии я пойму, что после прочтения книги буду знать о современной физике всё.
В общем, как это обычно случается с отечественными маркетологами, они думают, что потребитель тупой. Именно поэтому названия фильмов, книг и т.п. коверкаются.
Ваш комментарий заставил меня вспомнить эту статью…
Видимо руководство посчитало, что «начать заниматься физикой» захочет меньше народа, чем просто «узнать о современной физике»…
Так что с точки зрения маркетинга ход верный.
Зато этот ход спорный (мягко скажем) с точки зрения морально-этической. Примерно из той же серии, что и китайские джинсы Adibas.
Так что с точки зрения маркетинга ход верный.
Зато этот ход спорный (мягко скажем) с точки зрения морально-этической. Примерно из той же серии, что и китайские джинсы Adibas.
К определению окончательного названия переводчик книги имеет опосредованное отношение, это коллективное решение руководства издательства.
А должно быть полностью наоборот: название переводит переводчик, а руководство не имеет к этому абсолютно никакого отношения.
Точно, только по оригинальному названию понял о чем книга. Увы, это норма.
Перевод названий — те ещё истории. «tinyAVR Microcontroller Projects for the Evil Genius™» превратились в «Занимательные проекты на базе микроконтроллеров tinyAVR» (издательство другое).
Есть подозрение, что изначальное «английскостильное» «чтобы начать делать физику» смотрелось бы и то лучше, чем вышло…
Перевод названия ужасен уже потому что в русскоязычной среде физиков Теорминимум это вполне конкретное «Теорминимум Ландау» — довольно сложный экзамен для учёных занимающихся теоретической физикой. Автор перевода об этом видимо не слышал…
> Мы уже издавали одну книгу Сасскинда на русском — «Битву при черной дыре»
Её все еще нельзя купить в эл. виде?
Её все еще нельзя купить в эл. виде?
Отлично, вы сегодня получили мои ~500р. за обе :)
Так нету там PDF, только бумажная. Или уже весь тираж выкупили? ;)
В общем-то все равно лучше бумажную куплю.
В общем-то все равно лучше бумажную куплю.
Хе, уже действительно нет. Мне купить удалось, но была кое-какая проблема. Возможно поэтому пока временно убрали.
Причем, похоже, не первый раз. Вообще, сайт производит довольно удручающее впечатление, и по дизайну, и по функциональности…
Название книги звучит по крайней мере иронично, по сравнению с упомянутым в посте теоретическим минимумом Ландау :)
Спасибо за возможность купить электронную версию. Уже купил и закачиваю в свой Kindle.
а можно вопрос не про конкретную книгу
вот разница в цене между pdf и печатной составляет 50 руб (198 и 248), получается что материалы, распечатка и сопутствующие расходы по нанесению pdf на бумагу составляют 50 руб для книги аналогичного качества и размера? я понимаю что еще имеет значение тираж, а так же я исхожу из предположения, что вы как честные люди зарабатываете на бумаге и pdf одинаковое количество денег
вот разница в цене между pdf и печатной составляет 50 руб (198 и 248), получается что материалы, распечатка и сопутствующие расходы по нанесению pdf на бумагу составляют 50 руб для книги аналогичного качества и размера? я понимаю что еще имеет значение тираж, а так же я исхожу из предположения, что вы как честные люди зарабатываете на бумаге и pdf одинаковое количество денег
На каждый pdf нужно наносить бумагу и чернила: бумагу исключительно хорошего качества а чернила самые черные; от тиража стоимость не зависит, в виду того, что файл копируется индивидуально. Миф о том, что электронные издания позволят сэкономить массу средств как производителей так и потребителей развеян уже давно.
очевидно что цена распечатки одного экземпляра зависит от тиража, даже не вижу смысла объяснять почему
Нужно дополнить, что количество потребляемых чернил напрямую зависит от качества pdf-файла, и рассчитывается формулой x^(1^e-1)-1 (грамм), где x — точный размер pdf-файла в байтах.
Если брать чисто типографские расходы, то в случае с данной книгой Вы практически правы в цифрах.
Интересно, с потомками Ландау название согласовывали?
Да и вообще, как-то несколько самонадеянно выбирать именно эту титулатуру со стороны именно этого автора (издательства, переводчика, etc).
Как минимум, автор мог бы поискать контакты в техникуме и спросить, что же в действительности означал теорминимум, чтоб не засорять эфир своими измышлениями. Или еще проще — даже там в стэнфорде, наверное, можно найти тех, кто сам сдавал…
Да и вообще, как-то несколько самонадеянно выбирать именно эту титулатуру со стороны именно этого автора (издательства, переводчика, etc).
Как минимум, автор мог бы поискать контакты в техникуме и спросить, что же в действительности означал теорминимум, чтоб не засорять эфир своими измышлениями. Или еще проще — даже там в стэнфорде, наверное, можно найти тех, кто сам сдавал…
Интересно, с потомками Ландау название согласовывали?
«Теоретический минимум» — это товарный знак?
На русском название выглядит несуразно, факт.
Юридическая игра словами — это для политиков.
В физике (и науке вообще) порядочность гораздо ценнее юридической чистоты.
С американской точки зрения на товарные знаки и патенты, теорминимум — безусловно товарный знак, даже и при отсутствии регистрации. Это как поставить ЛД в соавторы.
Хотя — сегодня я уже думаю, что неправ :-) так как ассоциативный ряд «теорминимум — Ландау — ФТ» выстраивается у ничтожного числа людей, а весь мир вовсе не воспринимает это как имя собственное. ну уж тогда не писал бы автор в предисловии про подсмотренное название, прикинулся валенком.
Мало того, что собственный оккупационный режим все тут нам угробил, так еще и забугорные «популяризаторы» теперь издеваются. Не хватает еще открыть там вуз из «женских факультетов» и назвать его Физтехом… но явно все к тому.
В физике (и науке вообще) порядочность гораздо ценнее юридической чистоты.
С американской точки зрения на товарные знаки и патенты, теорминимум — безусловно товарный знак, даже и при отсутствии регистрации. Это как поставить ЛД в соавторы.
Хотя — сегодня я уже думаю, что неправ :-) так как ассоциативный ряд «теорминимум — Ландау — ФТ» выстраивается у ничтожного числа людей, а весь мир вовсе не воспринимает это как имя собственное. ну уж тогда не писал бы автор в предисловии про подсмотренное название, прикинулся валенком.
Мало того, что собственный оккупационный режим все тут нам угробил, так еще и забугорные «популяризаторы» теперь издеваются. Не хватает еще открыть там вуз из «женских факультетов» и назвать его Физтехом… но явно все к тому.
UFO just landed and posted this here
Извините за оффтоп, но мой комментарий исключительно в тему моего сегодняшнего вопроса на Тостере.
Планирует ли издательство Питер в ближайшее время выпускать новые книги по Ruby?
Планирует ли издательство Питер в ближайшее время выпускать новые книги по Ruby?
В марте у нас выйдет обновленное издание вот этой книги
Жалко, что выложили часть именно первой главы. На мой взгляд она не слишком показательна — она рассказывает о чересчур простых вещах. Непонятно, сохранится ли такой «детский» уровень повествования на протяжении всей этой книги, или же это особенность исключительно первых глав?
Попытался приобрести…
Указываю выдачу через почтомат в Москве, выбираю чекбокс нужный, почтомат, и на шаге 4 (Способы оплаты) всегда отображается:
QIWI Post: CHL-001
QIWI Post, адрес: CHL-001, Челябинск, ул. Гагарина д.5
И при регистрации, наверное, не стоит присылать на почту пароль в открытом виде, нехорошие предположения возникают насчет способов хранения данных пользователей.
Указываю выдачу через почтомат в Москве, выбираю чекбокс нужный, почтомат, и на шаге 4 (Способы оплаты) всегда отображается:
QIWI Post: CHL-001
QIWI Post, адрес: CHL-001, Челябинск, ул. Гагарина д.5
И при регистрации, наверное, не стоит присылать на почту пароль в открытом виде, нехорошие предположения возникают насчет способов хранения данных пользователей.
Если бы ко мне обратились, я бы перевел Сасскинда не просто, а очень просто, буквально на пальцах™. ;)
С английским проблем нет (10 лет проживания в англоязычной стране), с русским литературным тоже.
А вообще дело хорошее. Если бы кто-то еще видеолекции на theoreticalminimum.com перевел там же самый сок!
Или даже субтитры сделал.
Или хотя бы деньги на это дело выделил.
С английским проблем нет (10 лет проживания в англоязычной стране), с русским литературным тоже.
А вообще дело хорошее. Если бы кто-то еще видеолекции на theoreticalminimum.com перевел там же самый сок!
Или даже субтитры сделал.
Или хотя бы деньги на это дело выделил.
Спасибо за книгу. А будет хаброскидка?
В сборнике Ландау, Лившица каждый сам может определить для себя и минимум и максимум. И уже давно известно, что эта серия книг является самой популярной и востребованной в мире.
Сильно опасаюсь, что там не каждый уйдет дальше введения. В ландавшице бывают интересные логические «скачки», помнится идет сложное преобразование с многоэтажными дробями, прерывается подписью «после несложных преобразований получаем....» и решение идет дальше. Эти «несложные преобразования» заняли 4 тетрадных страницы мелким почерком.
Ландавшиц — учебник для профессионалов. Даже профильные студенты из ВУЗов второй руки многое будут вынуждены просто выучить. Без шанса понять.
Эта же книга — для «широких читательских масс». Для тех, кто давно закончил ВУЗ, да еще и по сторонним специальностям. Кому физика нужна, чтоб лучше понимать окружающий мир, just for fun.
Зачем такое издевательское название — второй вопрос.
Эта же книга — для «широких читательских масс». Для тех, кто давно закончил ВУЗ, да еще и по сторонним специальностям. Кому физика нужна, чтоб лучше понимать окружающий мир, just for fun.
Зачем такое издевательское название — второй вопрос.
А по математике что-либо подобное есть?
Сасскинд уже написал вторую часть (Quantum Mechanics: The Theoretical Minimum), которую мы тоже будем издавать. Насчет похожей книги по математики — насколько я знаю, пока ее в планах нет.
есть. книжка называется «Что такое математика?» Курант, Роббинс
Есть книга «Удовольствие от X...»? Строгац. Но она не то чтобы учит новичков (или середнячков), а проводит экскурсию по разным направлениям математики.
Интересно, почему большинство переводов книг выходят с таким ужасным оформлением обложки, по сравнению с оригиналом? Такое ощущение что при переводе берут первую попавшуюся картинку из клипарта, обрезают и печатают на обложку.
умора, на озоне книга стоит 204 рубля, а у вас 248
ph_piter
Есть какой-либо апдейт по проблеме, что я сообщил вам в личке вчера (не было получено письмо со ссылкой на скачивание книги)? Пишу в паблик, т.к. проблема не только у меня одного.
Я еще раз утром отписал в форму обратной связи на вашем сайте о ситуации — но никакой реакции не последовало.
Завтра утром буду связываться с поддержкой PayOnline и просить отозвать транзакцию если ничего не изменится.
Так дела не делаются.
Есть какой-либо апдейт по проблеме, что я сообщил вам в личке вчера (не было получено письмо со ссылкой на скачивание книги)? Пишу в паблик, т.к. проблема не только у меня одного.
Я еще раз утром отписал в форму обратной связи на вашем сайте о ситуации — но никакой реакции не последовало.
Завтра утром буду связываться с поддержкой PayOnline и просить отозвать транзакцию если ничего не изменится.
Так дела не делаются.
Извините за задержку, попытаюсь исправить эту неприятную ситуацию, результат отпишу Вам здесь или в сообщении до конца раб.дня.
К сожалению, произошла ошибка, у нас по-прежнему нет электронных прав на «Битву при черной дыре» (ссылка на покупку PDF вчера некоторое время висела ошибочно).
В ближайшее время деньги за эту книгу будут Вам возвращены. Приносим извинения за неудобства.
В ближайшее время деньги за эту книгу будут Вам возвращены. Приносим извинения за неудобства.
Купил электронную версию, вечером проверю как читается на Kindle
Sign up to leave a comment.
«Теоретический минимум» Леонарда Сасскинда издан на русском