Pull to refresh

Comments 75

Интересно, это будет фактический уровень теоретического минимума, или это будет то, что авторы считают минимумом? Иными словами: «Сколько вешать в граммах», откуда он берётся, этот минимум. Дело в том, что я как раз из таких раздолбаев, которые физику читали спустя рукава, хотя на 5, благодаря домашнему обучению. В общем, спрашиваю без иронии. Не хочу покупать кота в мешке. Всё, понял, должен быть некий образовательный стандарт для школ и далее. Попробую найти.
Перевод даже названия книги оставляет желать лучшего, что же там внутри творится интересно.
Почитайте то, что выложено в открытом доступе.

Над русским переводом книги работал Александр Сергеев — известный российский научный журналист и популяризатор науки. Александр на протяжении многих лет работал научным редактором и обозревателем в таких изданиях как «Ведомости», «Вокруг Света», «Радио Свобода», «Наука в фокусе», является автором большого количества публикаций и переводчиком нескольких научно-популярных книг. В настоящий момент Александр ведет цикл программ «Мир науки», выходящий в эфир на телеканале «Мир».
Тогда почему название переведено неверно?

«Всё, что вам надо знать, чтобы начать заниматься физикой» VS «Всё, что нужно знать о современной физике»
К определению окончательного названия переводчик книги имеет опосредованное отношение, это коллективное решение руководства издательства.
Вот я и сетую, что решение руководства сомнительное. Кто его знает к чему оно ещё приложило руку в этой книге…
Уверяю Вас, что генеральный директор компании не занимался корректурой.
Но утверждал название? Тоже странное занятие для гендира. Или я чего-то не знаю?
в ряде случаев так и происходит, и это нормально, по нашему мнению
Скорее всего маркетологи локализовали название, чтобы «лучше продавалось». Естественно, их мнение весьма субъективно, но имеет наибольший вес. Скорее всего, маркетологи приложили руку только к обложке и названию.
И на фоне того как локализуют названия фильмов в России, эта локализация названия книги ещё очень даже не плоха)
Этот перевод поменял смысл книги на противоположный.

Прочитав оригинальное название я пойму, что получу начальные знания, которые позволят мне заниматься физикой. Прочитав название в русифицированной версии я пойму, что после прочтения книги буду знать о современной физике всё.

В общем, как это обычно случается с отечественными маркетологами, они думают, что потребитель тупой. Именно поэтому названия фильмов, книг и т.п. коверкаются.
Пусть это останется на совести маркетологов)
Может возникнуть нехорошее подозрение, что авторы перевода названия считают, что это и есть всё, что среднему русскоязычному читателю стоит знать о современной физике((
Видимо руководство посчитало, что «начать заниматься физикой» захочет меньше народа, чем просто «узнать о современной физике»…
Так что с точки зрения маркетинга ход верный.
Зато этот ход спорный (мягко скажем) с точки зрения морально-этической. Примерно из той же серии, что и китайские джинсы Adibas.
К определению окончательного названия переводчик книги имеет опосредованное отношение, это коллективное решение руководства издательства.

А должно быть полностью наоборот: название переводит переводчик, а руководство не имеет к этому абсолютно никакого отношения.
Точно, только по оригинальному названию понял о чем книга. Увы, это норма.
Перевод названий — те ещё истории. «tinyAVR Microcontroller Projects for the Evil Genius™» превратились в «Занимательные проекты на базе микроконтроллеров tinyAVR» (издательство другое).
Тут хотя бы резон есть, если книга является учебником и может быть использована в школьном или вузовском обучении. Если же перевести дословно — получится книга, по которой школьник может в свободное время заниматься tinyAVR, но не учебник для факультативного предмета.
Есть подозрение, что изначальное «английскостильное» «чтобы начать делать физику» смотрелось бы и то лучше, чем вышло…
Перевод названия ужасен уже потому что в русскоязычной среде физиков Теорминимум это вполне конкретное «Теорминимум Ландау» — довольно сложный экзамен для учёных занимающихся теоретической физикой. Автор перевода об этом видимо не слышал…
> Мы уже издавали одну книгу Сасскинда на русском — «Битву при черной дыре»

Её все еще нельзя купить в эл. виде?
Отлично, вы сегодня получили мои ~500р. за обе :)
Так нету там PDF, только бумажная. Или уже весь тираж выкупили? ;)
В общем-то все равно лучше бумажную куплю.
Хе, уже действительно нет. Мне купить удалось, но была кое-какая проблема. Возможно поэтому пока временно убрали.
Причем, похоже, не первый раз. Вообще, сайт производит довольно удручающее впечатление, и по дизайну, и по функциональности…
Да и поле «Баркод» в описании у них имеет занятно отображаемое значение.
Название книги звучит по крайней мере иронично, по сравнению с упомянутым в посте теоретическим минимумом Ландау :)
Спасибо за возможность купить электронную версию. Уже купил и закачиваю в свой Kindle.
а можно вопрос не про конкретную книгу

вот разница в цене между pdf и печатной составляет 50 руб (198 и 248), получается что материалы, распечатка и сопутствующие расходы по нанесению pdf на бумагу составляют 50 руб для книги аналогичного качества и размера? я понимаю что еще имеет значение тираж, а так же я исхожу из предположения, что вы как честные люди зарабатываете на бумаге и pdf одинаковое количество денег
На каждый pdf нужно наносить бумагу и чернила: бумагу исключительно хорошего качества а чернила самые черные; от тиража стоимость не зависит, в виду того, что файл копируется индивидуально. Миф о том, что электронные издания позволят сэкономить массу средств как производителей так и потребителей развеян уже давно.
очевидно что цена распечатки одного экземпляра зависит от тиража, даже не вижу смысла объяснять почему
Я все же надеялся, что не каждый коментарий нужно оборачивать в сарказм.
Нет, серьёзно? Не насторожило это, например?
На каждый pdf нужно наносить бумагу и чернила
насторожило хехе, но я решил что это у парня специфический юмор
Нужно дополнить, что количество потребляемых чернил напрямую зависит от качества pdf-файла, и рассчитывается формулой x^(1^e-1)-1 (грамм), где x — точный размер pdf-файла в байтах.
Если брать чисто типографские расходы, то в случае с данной книгой Вы практически правы в цифрах.
Интересно, с потомками Ландау название согласовывали?

Да и вообще, как-то несколько самонадеянно выбирать именно эту титулатуру со стороны именно этого автора (издательства, переводчика, etc).
Как минимум, автор мог бы поискать контакты в техникуме и спросить, что же в действительности означал теорминимум, чтоб не засорять эфир своими измышлениями. Или еще проще — даже там в стэнфорде, наверное, можно найти тех, кто сам сдавал
Интересно, с потомками Ландау название согласовывали?

«Теоретический минимум» — это товарный знак?

На русском название выглядит несуразно, факт.
Юридическая игра словами — это для политиков.
В физике (и науке вообще) порядочность гораздо ценнее юридической чистоты.

С американской точки зрения на товарные знаки и патенты, теорминимум — безусловно товарный знак, даже и при отсутствии регистрации. Это как поставить ЛД в соавторы.

Хотя — сегодня я уже думаю, что неправ :-) так как ассоциативный ряд «теорминимум — Ландау — ФТ» выстраивается у ничтожного числа людей, а весь мир вовсе не воспринимает это как имя собственное. ну уж тогда не писал бы автор в предисловии про подсмотренное название, прикинулся валенком.

Мало того, что собственный оккупационный режим все тут нам угробил, так еще и забугорные «популяризаторы» теперь издеваются. Не хватает еще открыть там вуз из «женских факультетов» и назвать его Физтехом… но явно все к тому.
UFO just landed and posted this here
Аналогично.
ph_piter сообщил, что перенаправили проблему в службу интернет-магазина.
Замечательное известие! Спасибо за ответ.
Жалко, что выложили часть именно первой главы. На мой взгляд она не слишком показательна — она рассказывает о чересчур простых вещах. Непонятно, сохранится ли такой «детский» уровень повествования на протяжении всей этой книги, или же это особенность исключительно первых глав?
Дальше рассматриваются, естественно, более сложные темы, но стиль повествования примерно тот же.
Попросите isden прислать вам пару скриншотов другой главы.
Попытался приобрести…

Указываю выдачу через почтомат в Москве, выбираю чекбокс нужный, почтомат, и на шаге 4 (Способы оплаты) всегда отображается:
QIWI Post: CHL-001
QIWI Post, адрес: CHL-001, Челябинск, ул. Гагарина д.5

И при регистрации, наверное, не стоит присылать на почту пароль в открытом виде, нехорошие предположения возникают насчет способов хранения данных пользователей.
Кто-то из Челябинска настаивает, чтобы Вы купили книгу именно ему :)
Если бы ко мне обратились, я бы перевел Сасскинда не просто, а очень просто, буквально на пальцах™. ;)

С английским проблем нет (10 лет проживания в англоязычной стране), с русским литературным тоже.

А вообще дело хорошее. Если бы кто-то еще видеолекции на theoreticalminimum.com перевел там же самый сок!
Или даже субтитры сделал.
Или хотя бы деньги на это дело выделил.
UFO just landed and posted this here
Конечно хорошее. Только кто забесплатно будет этим морочиться? Совсем уже фанаты, что-ли?
Спасибо за книгу. А будет хаброскидка?
В сборнике Ландау, Лившица каждый сам может определить для себя и минимум и максимум. И уже давно известно, что эта серия книг является самой популярной и востребованной в мире.
Сильно опасаюсь, что там не каждый уйдет дальше введения. В ландавшице бывают интересные логические «скачки», помнится идет сложное преобразование с многоэтажными дробями, прерывается подписью «после несложных преобразований получаем....» и решение идет дальше. Эти «несложные преобразования» заняли 4 тетрадных страницы мелким почерком.
То, что они заняли четыре страницы, не означает, что они — сложные. Да, муторные, в том смысле, что многобукаф, но прямолинейные, а-ля «упростить выражение».
Ландавшиц — учебник для профессионалов. Даже профильные студенты из ВУЗов второй руки многое будут вынуждены просто выучить. Без шанса понять.

Эта же книга — для «широких читательских масс». Для тех, кто давно закончил ВУЗ, да еще и по сторонним специальностям. Кому физика нужна, чтоб лучше понимать окружающий мир, just for fun.

Зачем такое издевательское название — второй вопрос.
А по математике что-либо подобное есть?
Сасскинд уже написал вторую часть (Quantum Mechanics: The Theoretical Minimum), которую мы тоже будем издавать. Насчет похожей книги по математики — насколько я знаю, пока ее в планах нет.
есть. книжка называется «Что такое математика?» Курант, Роббинс
Есть книга «Удовольствие от X...»? Строгац. Но она не то чтобы учит новичков (или середнячков), а проводит экскурсию по разным направлениям математики.
Интересно, почему большинство переводов книг выходят с таким ужасным оформлением обложки, по сравнению с оригиналом? Такое ощущение что при переводе берут первую попавшуюся картинку из клипарта, обрезают и печатают на обложку.
Может потому, что за картинки из оригинала тоже нужно платить, в том числе и за обложку.
Особенности ценообразования Озона на новинки, там на большинство новых книг первое время ставится чуть ли не нулевая наценка. Мы себе такого позволить не можем.
ph_piter
Есть какой-либо апдейт по проблеме, что я сообщил вам в личке вчера (не было получено письмо со ссылкой на скачивание книги)? Пишу в паблик, т.к. проблема не только у меня одного.
Я еще раз утром отписал в форму обратной связи на вашем сайте о ситуации — но никакой реакции не последовало.
Завтра утром буду связываться с поддержкой PayOnline и просить отозвать транзакцию если ничего не изменится.
Так дела не делаются.
Извините за задержку, попытаюсь исправить эту неприятную ситуацию, результат отпишу Вам здесь или в сообщении до конца раб.дня.
К сожалению, произошла ошибка, у нас по-прежнему нет электронных прав на «Битву при черной дыре» (ссылка на покупку PDF вчера некоторое время висела ошибочно).
В ближайшее время деньги за эту книгу будут Вам возвращены. Приносим извинения за неудобства.
Это очень печально :(
Спасибо за апдейт.
Купил электронную версию, вечером проверю как читается на Kindle
И как она читается на Kindle?
в альбомном варианте вполне удобно
Sign up to leave a comment.