Comments 8
Это же типичный американский научпоп, который содержит ровно 0 полезной информации, зато пестрит тоннами абсолютно неуместных аналогий, имен рандомных людей и их притянутых за уши цитат.
Не понимаю зачем такое вообще переводить. Хотя господа из SkillFactory не раз показывали абсолютное неумение отделять помойные статьи от хороших при выборе что бы перевести. Страшно подумать чему там на их курсах учат.
Перевод. Везде, где it должно переводиться как он или она, стоит это — первый признак плохого перевода.
В нашей картине мира существует раскол, а это его устраняет
Кто «это»? Инструмент — он, копия — она.
А это вообще загнало в ступор:
любой, кто проводит время с двойной копией, уходит, полагая, что «это коренится в другом способе понимания гравитации».
Гугл-переводчик так постарался
anyone who spends time with the double copy comes away believing “that it’s rooted in a different way of understanding gravity.”
Любой, кто ознакомился с методом "двойной копии" убеждается, что он является отправной точкой для альтернативного понимания гравитации.
можно так попробовать перевести
Гравитация как двойная копия остальных взаимодействий