Pull to refresh

Comments 14

Долго вытался понять из названия, что такое "Назначенная инициализация". Потом понял, что речь про вот это https://en.cppreference.com/w/cpp/language/aggregate_initialization#Designated_initializers. Я понимаю, что designated переводится как "назначенный", но получается как-то уже очень неинтуитивно. Сталкивался с переводом "обозначенный" в контексте языка C, который тоже кажется не очень удачным.

struct A { int x; int y; int z; };
A b{.x = 1, .z = 2}; // ok, b.y initialized to 0

Интересно, есть ли какие-нибудь ещё варианты перевода. Может поискать в других языках программирования (например в C# похожая конструкция с with)? Мне пока приходят только варианты перевести "выборочная", "уточняющая" или "именованная инициализация".

Вот сходу не сказать. Она же действительно и выборочная, и уточняющая, и именованная ?. С переводом терминов вообще часто тяжело. Типичная первая мысль: «Ну что за ерунда, я бы лучше придумал!..» А как попробуешь действительно придумать, понимаешь, что переводчики тоже голову поломали, пока пришли к тому или иному решению. Если альтернатива и приходит в голову, то как правило не сильно лучшая, и выбор — дело вкуса. Как с «картинками» и «сопроцедурами», например.

"именованная инициализация" выглядит более уместной с учётом того, что уже есть понятие "передача параметров по имени"

В этих двух случаях «имя» обозначает совсем разные вещи. Как раз если бы не передача по имени, именованная инициализация была бы уместнее. А так запутать легко будет...

Но это частное моё мнение, на объективность претендовать не могу.

Имею это издание в бумажном виде, про содержание ничего плохого говорить не буду, но оформление ужасное. То, что в "оригинальном авторском pdf" такая же сверкающая каша скриншотов разнокалиберных терминалов, не оправдание, я считаю. Можно было бы локализовать и это, оформив текстовый вывод программ в виде текста же. И нужно было это сделать, потому что почти каждый скрин на любой странице - это кровь из глаз. И пример сообщений об ошибках на стр.99, где текст в картинке настолько мелкий, что там не разобрать вообще ничего. И код на странице 163, где две строчки

sqr(5) : 25

sqr(a) : 25

нарисованы скриншотом на половину страницы. И такая дичь не единичные примеры из ряда вон, а "общий стиль".

Исходники набраны огромным шрифтом, из-за чего простейший пример расползается на целую страницу, а то и две. В исходниках тоже нет единообразия - какие-то напечатаны одним кеглем, рядом на соседней странице уже другим, где-то есть нумерация строк, где-то нет.

В общем, читать тяжело. Может быть, конечно, на это и расчёт, чтобы читатель не бежал в комфортном режиме взглядом по строчкам, а продирался сквозь оформление с чувством и паузами на отдохнуть-подумать. Но скорее всего просто сделали в режиме "и так сойдёт"

В переводе хотя бы инвертировали терминалы, мне лично это много дало ?. Расчёт едва ли был. Как и с отсутствием ссылок на ГитХаб.

Вот несколько примеров страниц, взятых почти наугад, если ещё полистать можно еще таких же добавить, да там все такие.
возьми лупу и попробуй разобрать текст на скриншоте
возьми лупу и попробуй разобрать текст на скриншоте
запомните этот скрин с шестью строчками, переверните страницу...
запомните этот скрин с шестью строчками, переверните страницу...
та-дам! узнаёте?
та-дам! узнаёте?
еще два брата из ларца, сначала поменьше, потом побольше - чтоб запомнить
еще два брата из ларца, сначала поменьше, потом побольше - чтоб запомнить
типичная страница книги, ничего особенного
типичная страница книги, ничего особенного
опять обычный для этой книги "длинно-крупно-код", но перевернём страницу и...
опять обычный для этой книги "длинно-крупно-код", но перевернём страницу и...
смотрите, какой теперь маленький и хорошенький!
смотрите, какой теперь маленький и хорошенький!

Автору платили построчно, поэтому слуга Дартаньяна говорил односложными фразами, но которые занимали всю строку!

  • книга Скотта Мейерса «Эффективный и современный C++»

Книга хорошая, но надо иметь ввиду, что там про C++11 и C++14.

Да, но для изучения в отсутствие опыта вполне годится. Жаль конечно, что про 17 и дальше он уже не писал.

Книгу не читал, скриншоты запостили, конечно, забавные, но некритичные.

Переводить техническую литературу, как было подмечено в статье - боль/страдание и перевод технических терминов в другой язык гарантировано будет проблема. Особенно учитывая, что много кто (если не большинство), в связи с работой с англоговорящими коллегами будет использовать английский вариант.

Есть на мой взгляд простое решение этой проблемы. Если у английского термина нет общепринятого русского перевода, то при первом упоминании этого термина в тексте надо давать в скобках английскую версию.

Вы меня, конечно, простите, но любой опытный программист читает любую техническую литературу на английском лучше, чем на русском. Так что этот перевод ориентирован на неопытных как раз, которые предпочтут русский. Я, например, всегда выбираю Английский для технических книг, статей, документации, потому что перевод на русский в 100% случаях корявый..

Кстати да, для designated initializers лучше подходит перевод «именованные инициализаторы», но тут косяк скорее в самом стандарте, в других языках такой тип инициализации называется как раз named initialization.

Когда перевод нормальный, почему бы и на русском не почитать? Для разнообразия хотя бы, знание русского языка освежить ?. Да и языку, в плане его развития, на пользу идут технические и научные тексты, на нём написанные ?

Sign up to leave a comment.