Comments 24
Добро пожаловать на гуманитарную Горбушку.
уже скоро: ChatGPT, сделай мне пересказ Войны и мира, только уложись в 1 том.
А это уже давно есть. Пересказы объёмных произведений школьной литературы в размере брошюры 20-30 страниц. Выжата вся вода и маловажные детали, весь сюжет пересказан своими словами, при этом учтена степень важности отдельных элементов с точки зрения школьной программы.
В 2000-х чуть ли не в смс-ках пересказы присылали)
Да и в школе давно используют формат хрестоматии, где приведены ключевые фрагменты и пересказан сюжет. Я не видел, чтобы современные школьники что-то читали по школьной программе по литературе кроме хрестоматии, может у них кроме саммари уже ничего и не осталось.
один из экспертов назвал выпуск книг в пересказе «высокорисковым прецедентом» для всего рынка: «Допускать пиратство в том или ином виде — а формат саммари можно считать завуалированным пиратством,— значит, отбрасывать российский рынок легального контента на несколько лет назад».
Странно слышать от ЮРИСТА такие формулировки. Цитирование - это дословное заимствование без изменений. В данном же случае генерируют вторичный интеллектуальный продукт содержащий ИДЕИ. А идеи, как известно, ничего не стоят и авторским правом не защищаются.
Стоят. Это называется "производное произведение", и при него публикации вы должны учитывать права на оригинал. Права на экранизацию, собственно, потому и покупают.
Не так. Производное произведение создаётся на основе исходного. Пересказ своими словами не является производным, это оригинальное произведение.
Почему не является, если слова свои? Перевод, например, совершенно точно является, хотя его смысл - пересказ своими словами (на своём языке) наиболее близко к оригиналу.
Да! Тут комментатор прав. Произведения созданные с опорой на «реальный доступ к оригинальному произведению» являются производными. И тут авторское право не отчуждается.
Интересно, издательства озадачились тем, что авторы суммари работают без доступа к реальному произведению, а, например, ориентируются на пересказы в Сети. Легальны только "пересказы по мотивам", как из «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» Карло Коллоди в «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексея Толстого...
Прорисовывается схема, когда один человек прочитал рассказ, пересказал второму, который записал и легально начал распространять за денежку это "оригинальное" произведение.
"данном же случае генерируют вторичный интеллектуальный продукт"
Вторичный - интеллосодержащий продукт.
До степени смешения.
Ничего странного. Если можно продавать "вторичный продукт" по мотивом зарубежного контента, то что мешает делать то же самое с отчественным? Берём какие-нибудь бестселлеры МиФа и пересказываем их за полцены. А МиФ делает то же самое, но только с нашими. В итоге на рынке вместо оригинального продукта торгуются концентраты, прибыль у всех упала, а авторы вообще нахер пошли. Как в том анекдоте, все поели дерьма и ничего не заработали.
Плюс это еще вопрос репутации рынка. Если ситуация изменится через пару лет — отечественным издательствам будет сложнее договариваться с зарубежными правовладельцами.
А на таких книгах есть большой лейбл "Саммари" или оно будет выходить под именем автора, который пересказ написал?
Напомнило старый анекдот:
Вы слышали Робертино Лоретти?
Да! Ужасно! Он фальшивит и хрипит.
Вы были на концерте?
Нет, мне Рабинович напел по телефону.
Зачем покупать пересказы в магазине если уже давно есть Блифли, Кратко, и Образовалка.
Подобным способом Compaq клонировал BIOS IBM PC. Одна команда изучала бинарник и описывала, что он делает. Другая команда, не видевшая код, и ознакомившаяся только с описанием, сделала новый код с нуля. И ни один копираст, даже самый строгий, не смог ни с какой стороны подкопаться. Это что, так можно и фильмы клонировать вскоре после премьеры. В кинозал ведь только с камерой нельзя. А с блокнотом - запросто. Вот можно целую команду заслать с блокнотами. Роли между ними распределить: кто диалоги записывает, кто - обстановку, кто - действия, и так далее. Потом другая команда, фильма не видевшая, пишет сценарий только по этим блокнотам. Затем в полузабытом формате "киноспектакль" за пару дней в авральном порядке снимается новый фильм, ничего не нарушающий.
Это называется ремейк и практикуется давным-давно во всём мире. Ремейки бывают как точные (т. е. буквально снимается тот же фильм, только с учётом новых технологий, даже диалоги могут быть дословно те же), так и по мотивам - это когда сюжет в целом угадывается, но антураж и детали новые. "Ирония судьбы в Голливуде", "Ледяной драйв", "Эксперимент за стеклом" и т. д. В последнем случае так вообще: скандинавы умудрились снять неплохой ремейк откровенно паршивого российского фильма.
В общем, жизнь прекрасна и днище не зияет
Своими словами: российские книгоиздатели начали публиковать пересказы книг