Pull to refresh

Comments 8

Спасибо за перевод.
Только всё-таки, насколько я знаю, каноническим переводом слайсов на русский является «срез». Имхо, «срез» больше передаёт суть этого явления.
Да, «срез» во многих переводят так. Посмотрел в «Python.podrobnyj.spravochnik.4.e.izdanie.David.M.Beazley.2010.pdf» и то же самое слово используется
Да и в переводах литературы по Go тоже используют слово «срез».
Просто я этой литературы не видел и переводил как мне больше нравится.
P.S. На данный момент в переводе «слой» заменен на «срез».
Да не стоит наверное :) Просто мне эта публикация понравилась, вот я её и перевел.
Хотя стоило бы перевести публикации про «строки» и «нормализацию текста», т.к., по моему мнению, знание о том, как работает «многонациональная строка» это важно (да еще в свете того, что UTF-8 имеет переменную длину символа).
… начальная длинна и его ёмкость, где длина массива это...

Загуглите слово «длинна» плз )

За перевод спасибо.
Очень неудобно, что на Хабре нельзя выделить ошибку и сразу пульнуть её в личную почту автору.
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.