>> мелких краж из-за особенностей местной политики в некоторых городах Тут важно уточнить для жителей РФ: "мелкой кражей" считается все до 500 евро. Ну то есть у вас могут каждый день красть по 50 тысяч рублей, и полиция даже ухом не поведет, чтобы кого-то найти: это же мелочь. >> одну из лучших в Европе бесплатных медицинских систем О даа, именно поэтому у всех чиновников и приблатненных ДМС за счет государства :D >> сразу за Йеменом и рядом с США Обычно это означает, что не нужно крутиться в определенных социальных кругах и местах, чтобы понизить риск до среднеиспанского. Впрочем, и в Германии есть такие места, где я вечерком один гулять бы не стал, причем независимо от реально риска в них.
Лучше расскажите почему заметное число испанцев как только есть возможность валят работать кассиром в Lidl Германию. А еще как не умереть (буквально) летом в Малаге.
Таки после обучения у тебя есть и опыт, и корки; а учитывая текущее состояние рынка труда в Германии при хотя бы минимальном желании работать на помойке не останешься.
Неужели испанцы такие балбесы, что не продумали этот факт?) Они ж явно номадов зовут не чтобы они бесплатно у них тусовались, "стрижка" налогов и медстраховок как раз и является их профитом.
А бэкхем - он один такой, под него и законы переписать не жалко. :)
Так а что плакать? Если не нравится сам факт переводов, просто никогда не берите их в руки, читайте только оригиналы :) А тем, кому нужны переводы - будут пользоваться ими.
Барьер вводить не надо, а обогащать язык попытками нормального перевода и изобретением новых терминов - обязательно нужно. Если изобретение вышло плохое, то оно не выживет. Если прижилось - значит все ок, попытка была не зря.
У нас страна довольно закрытая, мало знающая языки и при этом имеющая довольно богатую культуру, литературу и традиции переводов. Потому у нас все равно переводят и будут переводить, это скорее культурный феномен, чем разумный.
Официальный государственный язык в РФ - русский. Потому все материалы дела должны быть или на нем, или переведены на него даже если судья все понимает.
Таки разве если юрист в суд подаст иск на латыни, думаете его судья примет и с радостью рассмотрит? Более того, на все выглядящее инородно еще и нотариально заверенный перевод потребует. За ваш счет.
>> мелких краж из-за особенностей местной политики в некоторых городах
Тут важно уточнить для жителей РФ: "мелкой кражей" считается все до 500 евро. Ну то есть у вас могут каждый день красть по 50 тысяч рублей, и полиция даже ухом не поведет, чтобы кого-то найти: это же мелочь.
>> одну из лучших в Европе бесплатных медицинских систем
О даа, именно поэтому у всех чиновников и приблатненных ДМС за счет государства :D
>> сразу за Йеменом и рядом с США
Обычно это означает, что не нужно крутиться в определенных социальных кругах и местах, чтобы понизить риск до среднеиспанского. Впрочем, и в Германии есть такие места, где я вечерком один гулять бы не стал, причем независимо от реально риска в них.
Лучше расскажите почему заметное число испанцев как только есть возможность валят работать кассиром в Lidl Германию. А еще как не умереть (буквально) летом в Малаге.
Таки после обучения у тебя есть и опыт, и корки; а учитывая текущее состояние рынка труда в Германии при хотя бы минимальном желании работать на помойке не останешься.
Нейроразнообразный
Неужели испанцы такие балбесы, что не продумали этот факт?) Они ж явно номадов зовут не чтобы они бесплатно у них тусовались, "стрижка" налогов и медстраховок как раз и является их профитом.
А бэкхем - он один такой, под него и законы переписать не жалко. :)
Лингвистика и филилогия намного ближе к программированию, чем обычно принято считать.
Да, многим с первого взгляда неочевидно, что эстонская "õ" читается как "ы".
Вот потому фронтенд обычно на столько же и работает
Так а что плакать? Если не нравится сам факт переводов, просто никогда не берите их в руки, читайте только оригиналы :) А тем, кому нужны переводы - будут пользоваться ими.
Ну вон у немцев тоже есть традиция переводить технические термины, и даже в айтишечке. Что, это мешает? Да нет, тут как у танцора.
Барьер вводить не надо, а обогащать язык попытками нормального перевода и изобретением новых терминов - обязательно нужно. Если изобретение вышло плохое, то оно не выживет. Если прижилось - значит все ок, попытка была не зря.
У меня лежит коника vx400 года эдак с 2006, надо бы все же проявить )
Да оно нигде не нужно в целом. Вопрос только в том, кто будет отвечать за последствия.
У нас страна довольно закрытая, мало знающая языки и при этом имеющая довольно богатую культуру, литературу и традиции переводов. Потому у нас все равно переводят и будут переводить, это скорее культурный феномен, чем разумный.
Я это не утверждал, я утверждал что по закону все равно придется переводить и придумывать.
Это все потому что рынок недвиги в Германии просто трешовый и ненормальный, а не наоборот.
Официальный государственный язык в РФ - русский. Потому все материалы дела должны быть или на нем, или переведены на него даже если судья все понимает.
Таки разве если юрист в суд подаст иск на латыни, думаете его судья примет и с радостью рассмотрит? Более того, на все выглядящее инородно еще и нотариально заверенный перевод потребует. За ваш счет.
Распределитель памяти
А в чем проблема?
Вот, пожалуйста.
И это при том, что FEX - таки "джип". И любая тесла скорее ближе к этим автомобилям, чем к нивам со шноркелем.