Pull to refresh
2
0
Send message
Во-первых, это не так просто, как может показаться — неоднократно обсуждалось. В-нулевых — в данной ситуации не в дворниках дело, а в запылённости атмосферы (читайте — в «облаках»).
Были бы йены — получилось бы около $20M. Ну запутался автор, что тут такого? Лица азиатов ещё можно привыкнуть и начать различать, а вот валюты у них вообще одинаковые. :D
А кто из вас сливал репозитории или клиентские базы перед уходом из компании? ;)

Частенько сливаем, потому что после нашего ухода проект обычно больше 1-2 лет не живёт, а в портфолио что-то показывать надо. :) Разумеется, имена, пароли, ключи для расшифровки в слитом дампе подменяются на случайные строки.
Пожалуй да, из личного опыта — большой минус, если преподаватель хорошо говорит хоть на одном из языков, которым владеете и вы. Слишком легко съехать на этот понятный обоим язык и перестать понимать на изучаемом. Вроде и стараешься, своим уже выработанным методикам следуешь (не первый язык учу) — а всё равно новое, выученное таким «запасным вариантом», вылетает из головы сразу по завершении урока.
По-моему, это применимо к любой перегретой профессии.
По моим наблюдениям, в американском варианте действительно present perfect без заморочек заменяют на past simple. Даже в официальных документах иногда.
Кстати да. Если попробовать их налепить на русский — получится что-то типа японского. Слоги в словах не совпадали бы с иероглифами, и получилось бы, что каждый иероглиф в отдельных словах может читаться по-разному.

Насколько я понял, в японском тоже так было повсеместно, но со временем они «выровнялись» до не слишком большого набора вариантов на иероглиф. И сейчас есть некоторые слова, которые можно читать и как они произносились раньше, и более стандартизовано, как должно читаться по иероглифам — оба варианта правильные. Так со временем язык и подстраивается под письменность.

Полагаю, с русским было бы так же, если бы вдруг все алфавиты разом забылись и пришлось бы адаптировать чужую иероглифическую письменность. :)
Во-о-от! Понимание языка/способность выразиться на нём != перевод. Очень немногие это понимают, и удивляются почему я, говоря на 5 языках, затрудняюсь им перевести что это такое смешное я только что услышал в «своём» фильме. Не говоря уж о том, что шутки вообще трудно переводимы из-за культурного контекста.
Окей, тонким намёком не получилось. Тогда рублю с плеча: помимо мониторов бывает ещё бумага. Более того, мы говорим об изучении, поэтому символ может оказаться незнакомым. Как его искать, если плохо видно из чего он нарисован?

… У меня, кстати, в учебнике было такое упражнение со сканами писем, попавших под дождь. Но там всё было известным, поэтому догадаться было несложно.
Я, конечно, извиняюсь, но… У вас монитор показывает каким: мелким или размытым шрифтом? :)
Насчет опознания новых слов — не соглашусь, новое слово записанное буквами тоже отлично опознается.

У меня был другой опыт. В сравнении с немецким и финским, в японском малознакомые слова опознаются легче и чаще. Иногда даже на слух забыл, но только нарисуют первые пару линий — тут же наступает озарение. :)

Насчёт мелкого или размытого шрифта — пожалуй, соглашусь. В некоторых играх, особенно, часто забывают о масштабировании шрифта и на 4к мониторе они нечитаемые при родном разрешении. А в одном конкретном случае даже со скриншота невозможно оказалось прочитать — из-за эффекта свечения они превратились в инвертированные шедевры Малевича…

Но в целом — похоже вы меня поняли; оказалось всё намного лучше ожиданий. А в некоторых ситуациях даже удобнее и легче для запоминания, чем было с языками с давно знакомым алфавитом, хоть это и кажется контр-интуитивным.… Но я бы не стал как vitaliy2 утверждать, что иероглифическая запись однозначно лучше. Она просто другая, со своими плюсами и минусами.
Я бы не сказал, что по занимаемому месту они компактнее. Из-за плотности линий шрифт обычно больше, и, в итоге, одно и то же предложение на английском и на японском занимают примерно одинаковый объём на листе. Компактнее они только для восприятия и отдельными словами (например, подписи к кнопкам).
Справедливости ради, при изучении языка иероглифы очень упрощают опознание новых слов. Часто ловлю себя при чтении тренировочных текстов на том, что в словарь я лажу только после прочтения полного текста — подсмотреть, как помеченные слова читаются вслух; смысл обычно понятен и так.
А наоборот, со звуков записать новое… Да. :)

Но в целом у меня ощущения от этого остаются положительные. Начинать сложно, но уже на полпути иероглифы больше помогают, чем мешают. Так что я не думаю, что от них стоит отказываться, хотя бы до того момента, как кто-нибудь придумает письмо, объединяющее плюсы обеих систем.
Кстати, оказалось, что завершение Lunar X Prize в очередной раз перенесено — завершается конкурс уже в марте этого года.
Что-то тут напутано с текстом.
Ранее в качестве финального срока объявлялся конец 2017 года.… конкурс было решено продлить еще на 3 месяца.
Если «конец 2017» был декабрь, +3 месяца — март 2018. Всё вроде бы сходится. Почему «оказалось, в очередной раз»?
Да уж, в полёт с таким звуковым сопровождением надо памперс одевать. :D
Там помимо самого плутония ещё деградирует термопара. Но НАСА вроде сейчас думают над каким-то улучшением для продления срока службы РИТЭГов.
>то их скорость в начальный момент равна скорости в конечный момент

Но нет же. Они же ускоряются. Так нам говорят, во всяком случае. Да, растягивается само пространство. С ускорением?
Скорее, культура в принципе. У них даже нельзя чтоб при съёмках чего угодно лицо случайного прохожего на улице более 3 секунд попадало в кадр без согласия. Очень любят они свои секреты, и не только личные.
Сразу видно человека, который не играл в KSP или не пытался слетать дальше носа. Размер и стоимость ракеты растёт в геометрической прогрессии с дальностью. Чем больше нужно топлива в запасе после близкой орбиты, тем больше его нужно потратить на доставку этого топлива на орбиту, и при чём есть технический предел когда ракета уже не может стать больше. Зато можно небольшими дешёвыми порциями доставить то же суммарное количество топлива на низкую орбиту, дозаправив корабль с большим количеством оборудования, который уже отправится в цель путешествия далеко за пределами возможностей единичного запуска.
Разумеется, опыт KSP не переводится напрямую в реальную физику, но принцип сохраняется. Для более тяжёлой ракеты нужны более прочные дорогие материалы.

Никогда не слышал о таких ракетах.

А никто и не говорил что они есть. Но можно сделать и это может оказаться выгоднее попыток решить все задачи одним запуском.

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity