Интересные наблюдения! Эмодзи-реакции еще часто ставят, чтобы показать собеседнику, что сообщение прочитано и принято к сведению. Тексты в русской и английской локали, действительно, различаются. Иногда интересно их сравнить — но это уже тема для отдельной статьи)
Это ваше мнение, я не согласна с вашими аргументами. Я считаю, что каждый, кто занимается созданием интерфейсов, должен уметь смотреть на них глазами пользователей и учитывать их потребности и ожидания, независимо от того, является ли он профессиональным пользователем или нет.
1. «Задать имя», «Именованные диапазоны» — это привычные названия для пользователей таблиц разных разработчиков: МS, Google, Libreoffice и др. Если бы в нашем или другом редакторе использовали термин «название», пользователи бы просто не смогли найти нужную им функцию.
2. Использовать «символ юникода или значок» в лейблах, плейсхолдерах и других местах нецелесообразно, так как это нарушит ожидания пользователя, да и далеко не все пользователи расшифруют значок.
3. Работая с текстами (не только для интерфейса), конечно, нужно следить за частями речи — например, пункты списка не должны начинаться с разных частей речи. Но в приведенном вами случае с кнопками никаких нарушений нет. Попробуйте внимательнее просматривать интерфейсы популярных приложений, которые вам нравятся.
4. Я действительно хорошо знаю русский язык и использую в своей речи заимствования, которые являются частью русского языка и знакомы аудитории этого сайта. Редполитика моей компании — это ориентир для написания текстов, но не для моей повседневной речи или моих статей.
5. Вариант «События» показал себя прозрачным и понятным для пользователей. В статье я как раз объясняю, почему мы взяли такое название. Подобные названия используют и другие популярные разработчики редакторов документов и облачных хранилищ. Варианты «Лист/ведомость учета изменений» во время исследований не встретились. Возможно, вы видели их в специализированных программах, которые не стоит сравнивать с нашими продуктами, направленными на широкую аудиторию.
Очевидно, у нас с вами разные понятия о том, что такое хороший текст. Не знаю, какой у вас опыт в UX-редактуре и в какое время вы ею занимались. Я не считаю, что мы должны ограничивать себя только изучением «опыта отцов». Мир быстро меняется, и мы должны постоянно совершенствовать наши знания и навыки, чтобы создавать более эффективные и удобные интерфейсы для пользователей, которые развиваются в месте с миром. Если вам интересно узнать больше про современную UX-редактуру, то вы легко сможете найти информацию в интернете. Например, могу посоветовать телеграм-каналы «Редач», «Плавучая редакция», книги И. Бирмана «Пользовательский интерфейс» и К. Егерева «Этой кнопке нужен текст».
У писателя и дизайнера разные функции, но работаем мы вместе, и у нас есть общая цель: сделать так, чтобы пользователю было все понятно в приложении. В статье я как раз отмечаю, что задача UX-писателя не просто написать текст, который помещается на кнопку. Большая часть работы писателя — задать кучу вопросов, выяснить, как, зачем и для чего пользователь взаимодействует с конкретным интерфейсом. И поэтому в процессе работы писатели могут заметить то, что не учел коллега-дизайнер. И конечно, UX-писатель должен обладать «спецзнаниями», так как мы пишем не просто тексты, а тексты для конкретной области экрана в конкретном приложении, смотрим на текст в связке с интерфейсом, приложением, устройством, на котором это приложение открыто.
Спасибо за ваш комментарий!
Спасибо! Очень рада, что нашли для себя полезную информацию)
Интересные наблюдения! Эмодзи-реакции еще часто ставят, чтобы показать собеседнику, что сообщение прочитано и принято к сведению.
Тексты в русской и английской локали, действительно, различаются. Иногда интересно их сравнить — но это уже тема для отдельной статьи)
Это ваше мнение, я не согласна с вашими аргументами. Я считаю, что каждый, кто занимается созданием интерфейсов, должен уметь смотреть на них глазами пользователей и учитывать их потребности и ожидания, независимо от того, является ли он профессиональным пользователем или нет.
1. «Задать имя», «Именованные диапазоны» — это привычные названия для пользователей таблиц разных разработчиков: МS, Google, Libreoffice и др. Если бы в нашем или другом редакторе использовали термин «название», пользователи бы просто не смогли найти нужную им функцию.
2. Использовать «символ юникода или значок» в лейблах, плейсхолдерах и других местах нецелесообразно, так как это нарушит ожидания пользователя, да и далеко не все пользователи расшифруют значок.
3. Работая с текстами (не только для интерфейса), конечно, нужно следить за частями речи — например, пункты списка не должны начинаться с разных частей речи. Но в приведенном вами случае с кнопками никаких нарушений нет. Попробуйте внимательнее просматривать интерфейсы популярных приложений, которые вам нравятся.
4. Я действительно хорошо знаю русский язык и использую в своей речи заимствования, которые являются частью русского языка и знакомы аудитории этого сайта. Редполитика моей компании — это ориентир для написания текстов, но не для моей повседневной речи или моих статей.
5. Вариант «События» показал себя прозрачным и понятным для пользователей. В статье я как раз объясняю, почему мы взяли такое название. Подобные названия используют и другие популярные разработчики редакторов документов и облачных хранилищ. Варианты «Лист/ведомость учета изменений» во время исследований не встретились. Возможно, вы видели их в специализированных программах, которые не стоит сравнивать с нашими продуктами, направленными на широкую аудиторию.
Очевидно, у нас с вами разные понятия о том, что такое хороший текст. Не знаю, какой у вас опыт в UX-редактуре и в какое время вы ею занимались. Я не считаю, что мы должны ограничивать себя только изучением «опыта отцов». Мир быстро меняется, и мы должны постоянно совершенствовать наши знания и навыки, чтобы создавать более эффективные и удобные интерфейсы для пользователей, которые развиваются в месте с миром. Если вам интересно узнать больше про современную UX-редактуру, то вы легко сможете найти информацию в интернете. Например, могу посоветовать телеграм-каналы «Редач», «Плавучая редакция», книги И. Бирмана «Пользовательский интерфейс» и К. Егерева «Этой кнопке нужен текст».
У писателя и дизайнера разные функции, но работаем мы вместе, и у нас есть общая цель: сделать так, чтобы пользователю было все понятно в приложении. В статье я как раз отмечаю, что задача UX-писателя не просто написать текст, который помещается на кнопку. Большая часть работы писателя — задать кучу вопросов, выяснить, как, зачем и для чего пользователь взаимодействует с конкретным интерфейсом. И поэтому в процессе работы писатели могут заметить то, что не учел коллега-дизайнер. И конечно, UX-писатель должен обладать «спецзнаниями», так как мы пишем не просто тексты, а тексты для конкретной области экрана в конкретном приложении, смотрим на текст в связке с интерфейсом, приложением, устройством, на котором это приложение открыто.