Pull to refresh
-1
0
Send message
Хорошо, что Питер начал придерживаться стратегии Manning. Если покупаешь бумажную книгу — получаешь электронные. Если электронные — то все форматы. Но, у manning есть еще ревьюеры. Рекомендую завести. Не то, чтобы перевод совсем плох, но в некоторых местах откровенно впадаю в транс.
К примеру,
страница 47. Работа с исключениями.
Таковы наши принципы и инструкции, определяющие порядок создания систем.

И тут я подумал, что что-то пропустил, так как конкретных принципов и инструкций до этого дано не было, а были лишь их определения и пример. Пытался откатиться обратно, но ничего не нашел. Полез в оригинал(страница 57):
So our principles and practices guide how our systems should be built.

Более уместно перевести как:
Итак, наши принципы и инструкции определяют, как нужно создавать системы.

Вот еще концепция возврата(страница 55).
Иногда можно столкнуться с моделями с одинаковыми именами, у которых совершенно разное назначение, а также совершенно разные контексты. Например, может существовать такое понятие, как return («возврат»), представляющее собой то, что потребитель отправляет назад. В контексте потребителя понятие return касается распечатки ярлыка доставки, выдачи заказа на посылку и ожидания поступления наложенного платежа. Для товарного склада это понятие может представлять собой поступающую посылку и единицу хранения, запасы которой пополняются. Из этого следует, что в среде товарного склада мы сохраняем дополнительную информацию, связанную с return, которая относится к будущим задачам, например, на ее основе может быть создан запрос на пополнение запасов.
Общая модель return становится связанной с разными процессами и поддерживающей объекты внутри каждого ограниченного контекста,
но во многом это внутренняя проблема в пределах самого контекста.

оригинал:
Sometimes we may encounter models with the same name that have very different
meanings in different contexts too. For example, we might have the concept of a return,
which represents a customer sending something back. Within the context of the customer,
a return is all about printing a shipping label, dispatching a package, and waiting for a
refund. For the warehouse, this could represent a package that is about to arrive, and a
stock item that needs to be restocked. It follows that within the warehouse we store
additional information associated with the return that relates to the tasks to be carried out;
for example, we may generate a restock request. The shared model of the return becomes
associated with different processes and supporting entities within each bounded context,
but that is very much an internal concern within the context itself.

Мой любительский:
Так же иногда мы можем встретить модели с одинаковыми именами, но с разными значениями в разных контекстах. Например, у нас может быть понятие возврата, которое представляет собой клиента возвращающего что-то продавцу. В контексте покупателя, возврат — это распечатка ярлыка доставки, отправки посылки и ожидание возврата денег. Магазину это может представляться как посылка, которая вот-вот прибудет, и товар из которой нужно отправить на склад. Из этого следует, что внутри магазина мы храним дополнительную информацию по возврату, из которой возможно будут порождены задачи. Например, мы можем сгенерировать запрос на пополнение склада. Общая модель возврата ассоциируется с разными процессами и поддерживающими их сущностями внутри каждого ограниченного контекста, но это по большей части внутренние заботы внутри самого контекста.

2

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity