Pull to refresh

Comments 20

Маленький комментарий из личного опыта по поводу языков. Работал в немецкой компании. Поехал на обучение в Германию в главный офис. Компания транснациональная. Внутри компании язык английский.

По какому-то вопросу меня направили проконсультироваться с немецким коллегой. Он радушно меня встретил и с охотой консультировал. Говорил он быстро и я начал ловить себя на том, что с большой задержкой понимаю то, что он мне говорит. А все было просто и забавно. Говорил он с немецким акцентом и путая ударения. Но в довершение у него были дефекты дикции - шепелявил.)

Соглашусь, что французский акцент ужасно воспринимать.

Еще забавный случай был, когда на обучение приехали, как всегда, из разных стран коллеги. И среди них был китаец. Натоящий такой китаец. Который при знакомстве представлялся именем Майкл. Мы не выдержали и спросили - какой же ты Майкл? А он нам ответил, что нам все-равно не произнести его имени. Мы полюбопытствовали. Он, действительно, произнес нечто невоспроизводимое. И все согласились и уже потом все время звали его Майклом.)

В России тоже такие перцы бывают, что первую неделю невозможно понять, что говорит. Быстрач речь + дефекты дикции.

Мастер который машину чинит у меня - я его уже десяток лет знаю, вот нифига не могу понять че говорит. Переспрашиваю через раз, ну, справедливости ради, и он меня переспрашивает, взаимнонепонятно говорим.

На русском, русские оба :)

Китайский язык вроде бы тональный. Может ему просто надоело слышать вместо своего имени "большой нефритовый стержень", даже когда все звуки похожи. Потому и сказал: "зовите уже Майклом!"

если китаец из Гонконга, они часто имеют английские имена вместо китайских, точто также как индусы из Гоа — часто имеют испанские имена вместо индийских.

Но все же у большинства это связано с тем, что китайские имена трудно транскрибировать на другие языки - да и в одном отделе вполне могут трудиться два Лю Чаня. Знаю, кстати, китаянку с европейским именем "Марина" - ее первая работа была связана с Украиной и китайский начальник сказал что это самое подходящее.
А в маленьких фирмах вообще не заморачиваются - передают адреса почты и имена от ушедших сотрудников к их замене. Мы работали с одной конторой, которую представляла девушка по имени Саншайн. Где-то через пол-года приходит письмо "здравствуйте, я - новая Саншайн, и хочу убедиться что правильно понимаю наши договоренности (список)".

Напомнило анекдот про медведя:

...

-А я на стройке, гастарбайтеров ем. Их никто не считает.

Натоящий такой китаец. Который при знакомстве представлялся именем Майкл.

Так это и в России встречается. Некоторые татары с традиционнымы именами, к примеру, выбирают более "обрусевший" вариант произношения для общения вне татарского круга.

Ага. Тоже самое у якутов. Причём если я правильно понял, то в паспорте может быть "русское" имя, а среди "своих" человек будет использовать традиционное имя.

У бурят тоже бывает в паспорте написано Борис, а среди своих его зовут Баир. И т.п.

В Камеди клаб было похожее.
Только с индусом.

UFO just landed and posted this here

Что такое в 1-2 езды от города? Минуты, часы, дни? Остановки?

UFO just landed and posted this here

Спасибо за развернутый ответ! Я слышал в Испании еще есть тропа святого Иакова, в допандемические времена мечтал что когда нибудь прогуляюсь. Так что можно наверно и пешком по тропе идти, тогда наверно будет несколько дней :-)

UFO just landed and posted this here

Еще забыл (а может, не сталкивался) австралийский акцент - как бы не похуже чисто британского. Вот где гонка и проглатывание букв!

Австралийцы многие сами любят шутить над своим акцентом. Я как-то сказал сказал знакомому австралийцу: "Блин, говори помедленнее, мой английский не настолько хорош", на что получил ответ "Уж всяко получше моего".

С дочерью ходили на какую-то из серий Мстителей в кино, фильм был без дуюляжа с оригинальной звуковой дорожкой. Минут 40, наверное, вообще не мог понять что же Тор говорил, к концу фильма уже освоился.

Мой опыт с испанцами – это вечная маньяна))

Sign up to leave a comment.