Как стать автором
Обновить

Комментарии 30

А как с переводом?
Потому как даже английские субтитры с ошибками записаны.
ну как с переводом. насколько умею переводить, настолько стараюсь) местами немного деревянненько получается, но, вроде, понятно
там, где ошибки довольно просто переслушать оригинал, что я и делаю
Не, безусловно спасибо. Просто если перевод с английских субтитров, то в них уже самих ошибки.
Потому как даже английские субтитры с ошибками записаны.

Полагаю, что они автоматически распознаны.
ага, учитывая что в них прописано как Сэджвик кашляет)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Да, курс по машинному обучению и правда хорош. Как раз недавно сертификат по нему прислали!
По-моему личному мнению это смахивает на медвежью услугу. Лучше смотреть на эти курсы как на дополнительный материал для изучения языка — речь от носителя + субтитры на английском.
Согласен.

Английский тех преподов, курсы которых мне довелось послушать, очень внятный и понятный, он может служить своего рода трамплином для изучающих язык. И любой современный айтишник должен если не знать, то изучать английский!
Мне в этом плане не понравился курс SAAS. Там и качество картинки с кодом и сама речь лектора, как мне кажется, не на высшем уровне.
А так да, ребята понимают, что читают всему миру и стараются говорить чётко.
если успеваешь понимать с английскими, то конечно. а если пока нет, то русские — хорошая подмога. к речи по крайней мере привыкаешь, слова знакомые слышишь
лекции смотришь в видео. Намного полезнее смотреть на английском с английскими субтитрами и останавливаться если что-то не понятно. Зачем идти на международный ресурс обучения и получать 30%-40% от возможного, лучше прочесть какую нибудь толковую книжку и поучить английский. Без английского в ИТ очень тяжело, как в прочем и в практически любой другой сфере деятельности.
господи, я же нигде не говорила, что английский не нужен.
я о том, что с невысоким уровнем языка легче решиться начать слушать лекции с русскими субтитрами, чем знать, что тебе не только в материале разбираться придётся, но и лазить в словарь каждые 2 минуты.
я начинала именно так, и ничего, не застряла на этом этапе, сейчас смотрю лекции вовсе без субтитров
ну, строго говоря, я не лекции с русскими субтитрами смотрела, а фильмы ранее, но даже учитывая, что параллельно этому я никак языком не занималась, уровень понимания увеличивался
Я еще не смотрел лекции с субтитрами, но если есть возможность их отключения, то услуга совсем не медвежья. Хорошая идея. Если будет реализована как на ted.com, то аудитория проекта увеличится в разы.
сам шучу, сам смеюсь:
www.edx.org
www.udacity.com
open.umich.edu
webcast.berkeley.edu
nptel.iitm.ac.in

Короче, если кто найдет что-нибудь для *nix + networking — дайте знать.
Не переварить мне всей википедии. Выше ссылки более-менее на компьютерные
науки ориентированы, но и остального там хватает. Может где-то все материалы
собирают в единый мировой реестр добра?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
+1 нужно просто сесть и слушать, язык никак не выучить если постоянно пользоваться всякими костылями. Тем более английский в IT это часть профессии, необходимый навык для каждого специалиста!

Но вообще русские сабы это скорее плюс чем минус, по принципу «лучше уж так, чем никак».
«Большой преградой на пути к знаниям является то, что все курсы проводятся на английском языке. И это отталкивает.» O_O

Интересно, в России иностранные языки в школах совсем что-ли не учат? Или это только я один такой, умудрился английский худо-бедно выучить? Хотите смотреть иностранные курсы — учите английский! Хотя появление субтитров, конечно, положительный момент, и это хорошо. Но английский — это не преграда.
Может и не преграда, но отталкивающий момент, особенно, когда вы как я- туговатый человек.
Например, мне кучу слов из лекции приходится гуглить(вырожденная матрица, например), пускай для большинства перевод очевиден(singular matrix), а для меня нет, это одна из причин по которой я заного начал слушать курс, забив на предыдущую волну.
Главное, что есть английские субтитры. Потому-как, если некоторых преподавателей ещё можно понять, то, к примеру, Седжвика — просто нереально.
Тоже прохожу курс машинного обучения, смотрю с английскими субтитрами. Кстати, ошибки в английских субтитрах тоже можно поправить, я так и сделала в одном видео, заодно переразметила, чтобы они совсем вперед не убегали, и на русский перевела. Перевод иногда нужен из-за различия терминов у них и у нас. Часто их нельзя перевести «в лоб», поэтому если переводчик знает как, то гораздо проще потом найти доп. информацию по интересующему вопросу.
Имхо, русские субтитры нужны. Чем меньше лишних усилий требуется студенту чтобы начать обучение, тем больше слушателей. Чем больше слушателей, тем популярнее сама технология дистанционного обучения. Плюс лично знаю как минимум одного программиста, для которого основным иностранным является немецкий.

Но, по-меому, грамотный способ обеспечить курс субтитрами — это найти компетентного переводчика и собрать ему зп на kickstarter'е или его отечественном аналоге, например smipon.ru/
Сабы это полумера, нужно переводить и озвучивать.
Вряд ли до этого дойдет, но мне всегда хотелось попробовать себя в озвучке подобного, некоторые навыки есть.
В принципе я сейчас смотрю лекции без субтитров(т.к. они отвлекают, как русские так и английские). Хотя лично сам перевел две лекции (не полностью) по курсе криптографии, только для того, что бы более точно разложить матерьял по полочкам.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории