Комментарии 108
Была похожая история, но со сторонним сервисом - вылез интересный фильтр "дора дура", откуда он появился и как это исправили кануло в лету, но до сих пор интересно, как это произошло в рабочей версии
В прошлом году на портале Госуслуг в форме подачи заявлений абитуриентом была точно такая же проблема, и по той же причине.
Ну почему такой перевод то, как вообще переводчик до такого дошёл
Ну как же? В переводчике есть возможность оценить перевод и предложить свой вариант, который будет использоваться для машинного обучения. Видимо кто-то накрутил.
Блин, неужели он не видит, что буквы не английские? О_о
А на этот вопрос, боюсь, уже никто никогда не ответит. Ибо то, как Artificial Idiot пришёл к этой мысли, мы не узнаем. Вы же обратили внимание на то, что это попытка перевести слово "содержит" с английского на русский?
Там вроде раньше была кнопочка "предложить свой вариант" или что-то вроде того.
Одно исправление конечно не сработает, но скоординированные действия кучки малолетних долботрясов вполне могли заставить жестяные мозги исправить перевод.
В 18-м году постили всякую смехоту с рандомно вылезающими вещами, я вот такое заскринил например:
Нейронные сетки же. Одно время по интернету ходили всякие приколы, когда на каком-нибудь малоиспользуемом языке вбивали "ААААААААААААААААААААААААААА" разной длины, а на выходе получали некоторую шизофазию. Для русского языка соотвествие оказывается еще проще.
Обычно это не укореняется, мало ли что один человек ввёл.
Есть такое слово — флэшмоб. Организованная группа людей ради лулзов что угодно укоренит — может, даже передачу России под суверенитет Японии :)
специально, чтобы ошибку быстрее задетектить. опечатку заметить сложнее с:
Вот устраиваешься на работу, думаешь, щас как будут пилить крутые фичи, шикарный ux\ui, буду делать всё модно, современно, оптимизированно, интересные задачи и тд и тп, а в итоге целый день исследуешь откровенно шизоидный баг.
Это google translate. У них постоянно такая фигня с переводом.
Именно поэтому переводчик, равно как и другие расширения, излишне любящие залезть в контент — зло. Хотите что-то перевести — не поленитесь и скопируйте текст в переводчик, открытый в отдельной вкладке.
А зачем? ИМХО те, кто пользуется любыми автоматическими улучшайзерами, должны пройти путем боли и страдания до его конца (отключения оных).
На одном проекте тоже пришлось добавить эти строки, потому что не все проекты созданы для пользователей. Этот встроенный перевод от Хрома любит так же модифицировать DOM и у нас страдали интерфейсы для внешних наемных работников. И на какой-то раз разбираясь почему у конкретного работника происходит в интерфейсе аномалия, вместо фразы "проверьте, что у вас выключен перевод сайта", гораздо проще стало его просто выключить глобально для всех.
Тем самым Вы поощрили пользователей к ламерству, а Гугл - к дальнейшему произвольному вмешательству в авторский код. Текущую проблему при этом решили, да.
Вы всё же не поняли. Еще раз: "не все проекты созданы для пользователей".
Вы предлагаете бизнесу тратить каждый раз время менеджеров и разработчиков на определение причины очередной непонятной проблемы в работе важного для компании интерфейса. И всё ради только того, чтобы наказать работника-ламера и погрозить Гуглу кулаком.
Или может быть, мы всё-таки правильно поступили?
Можно также отключить перевод только для определённых элементов с помощью класса notranslate.
Оторвать руку тому, кто анально огораживает свою страницу от перевода (`translate="no"`) и кто вообще придумал этот атрибут.
Вот захочет англичанин прочитать русский текст, а ему хренушки. Зачем?
Хорошо, что можно залезть руками (или экстеншеном) в код и оторвать атрибут. Но это - тем, кто умеет.
Вот захочет англичанин прочитать русский текст, а ему хренушки.
Уважаемый господин Джон Уотсон, не выделывайтесь, а слушайте свою любимую песню "Yesterday"!
но на котлеты смотреть уже не мог – насытился
НЕ НАЖИМАТЬ
Он, оказывается, регистрозависмый
(Возможно незначительное содержание ковров)
Ситуация по немногу проясняется
Почему в двух котлетах появились котята??? О_О
Что поймали - из того из сделали.
А из трёх - полноценная киска
Таки тема про пирожки с котятами выходит на новый уровень
Ну а кучка котлеток в чём измеряется?
Правильно! В корзинках!
содержит + содержит = лапы +короткие
содержит — содержит = ковры — содержит
содержит * содержит = лапы * содержит
содержит / содержит = маки /маски
содержит · содержит = маки · маки
содержит ≠ содержит = лапы ≠ лапы (в чём-то даже логично)
содержит ≈ содержит = лапы ≈ лапы
содержит ⩽ содержит = лапы ⩽ лапки (моё любимое)
содержит √ содержит = √ содержит
содержит! содержит = коты! котлеты (тут уже Хабраредактор пробел перед "!" откусил)
Фух, залипательно. Оказывается, при определённой настойчивости можно формализовать и вычислить первопричину.
Возможно, Сергею Брину с детства запомнился мультфильм про котёнка по имени Гав, спрятавшего котлету. Или просто АльфаГо выгуливают на просторах.
содержит = котлеты содержит содержит = котенок (содержит)x3 = киска (содержит)x4 = корзина (содержит)x5 = корзина ... (содержит)x8 = корзина (содержит)x9 = маленькие (содержит)x10 = маленькие (содержит)x11 = нет (содержит)x12 = нет ... (содержит)x16 = нет (содержит)x17 = маленькие (содержит)x18 = ошибки ... (содержит)x22 = ошибки (содержит)x23 = все (содержит)x24 = все (содержит)x25 = все котлеты (содержит)x26 = все котенок (содержит)x27 = все киска (содержит)x28 = все корзина (содержит)x33 = все маленькие
Из этого можно делать отдельную шифровку:
Вон оно как
Подозрительно сюда затесался Яндекс со своим Кинопоиском ඞ
Приличные люди кисок совсем в другом месте смотрят.
Не одними пирогами с котятами быть.
Выбираю этот вариант
Или даже так:
Ковид?
Есть ли смысл предложить в гуглопереводчике исправление? Потому что если это исправить, то другие люди когда встетятся с такой проблемой смогут найти эту статью про котлеты и понять в чём причина такого поведения.
Но если есть смысл, то давайте вместе предложим исправление гуглу https://translate.google.com/?sl=en&tl=ru&text=содержит
Им проверку бы добавить, что в переводимом тексте нет символов других языков.
Почему? Если перевод с английского, то откуда там умлауты и кириллица?
И наоборот, если перевод с русского, то не должно быть латиницы.
Точнее, если слова не на том алфавите есть, то они не переводятся, а остаются как есть.
Согласен, никак. Ну хоть какой-то процент отсеять
Вряд ли согласятся, для них это не баг, а фича. Если пользователь в "английское слово" намешал своих букв, то Гугль прежде всего пытается это исправить - сделать транслитерацию. Хотя иногда это может полностью исказить смысл:
Что-то у меня плохие предчуствия на тему грядущего повсеместного внедрения телемедицины и машинного обучения.
Здесь нет никакого искажения смысла, как ни странно. Вы написали по-русски "ангина", указав направление перевода "Английский→Русский". Гугл честно транслитерировал "ангина" как "angina" и честно выдал вам перевод: angina это, действительно, именно что стенокардия (один из известных ложных друзей переводчика, хотя даже в русском языке есть термины "ангинальные боли" и "антиангинальный препарат", и медики прекрасно понимают, что это именно про боли от ишемии миокарда, а не воспаленные гланды и горло).
хм, и правда
с ангиной то всё просто, в транслит вероятно переводит
Есть много других:
translate.google.ru/?hl=ru&sl=en&tl=ru&text=абсент%0Aакт%0A%0Aбатон%0Aбонд%0Aбра%0A%0Aинтеллигент%0A%0Aкит%0Aклоака%0A%0Aмультипликация%0A%0Aрояль&op=translate
А на гугле нет переводчика сайта ,а вот раньше был .
Яндекс тоже весело переводит.
Вы сами можете помочь в переводе текста когда тренируетесь ,там есть градация ,лёгкий ,средний и затруднительный перевод .Таким волонтёрам ни гугл ,ни яндекс ничего не предлагает .
А на гугле нет переводчика сайта ,а вот раньше был .
Он и сейчас есть, просто интерфейс объединили.. Вставляешь ссылку в окно переводчика слева — справа он выдаёт ссылку на переведённый сайт.
Над гуглтранслейтом они угорают. Вы видимо, что такое промт забыли.
Да лучше с тех пор не стало. Косяки только стали лучше прятаться в переводе.
Впрочем, тот самый промт по-прежнему существует в виде translate.ru, я иногда им перевожу.
Гугло-переводчик — это бесконечный поток лулзов. Мое любимое:
Загадка решается просто: 天啊 -> Gosh -> Гоша
Когда я работал в хостинге в саппорте, мне позвонил пользователь, у которого при заходе на сайт стала показываться ошибка "Плохие Ворота" в яндекс браузере. Я тоже не сразу сориентировался)
А иногда в самих сервисах гугла странные переводы (да и в логике). Иногда просто где-то что-то не влезает в кнопку, иногда чуть смысл меняется, но иногда... до сих пор помню в настройках рекапчи кноку "ДА" над списком доменов, вообще без пояснений, которая при нажатии удаляла аккаунт целиком.
Это же дичь какая-то, браузеры лезут в ДОМ без спросу. Процессы лезут в интернет тоже как попало. Их только файервол останавливает и предлагает выбрать действие, а они сами должны при первом коннекте представляться и спрашивать, типа "я процесс такой-то, нужен для того-то, можно мне интернета хлебнуть для таких-то дел?"
В angular material иконках на Яндекс браузере такая проблема была. Пользователи жаловались, что вместо иконок показывает текст огромным шрифтом и ничего не разобрать. А дело в том, что в html эти иконки на самом деле текст и ангуляр их сам заменяет на иконки. А Яндекс браузер почему-то считал, что нужно переводить этот текст
Звучит как вина angular'a, а не яндекса...честно говоря
Звучит как нечто очень странное, потому что иконки в Angular Material UI устроены по-другому: с точки зрения Ангуляра они компоненты, а не текст, и работа с ними идёт как с компонентами.
Возможно, Foduch имел в виду, что в DOM (не html!) был просто текст, который заменялся на иконку шрифтом (а не ангуляром!).
Когда дело доходит до настоящих котлет, все становится ещё хуже.
Как Google подсунул нам котлеты и чуть не погубил проект. Почти юмористическая и почти детективная история одной ошибки