Комментарии 30
А еще интересная тема - "мипмаппинг" книг, то есть древовидная система кратких пересказов: всей книги, каждой части, раздела, главы, абзаца... По идее, это могло бы серьезно сократить время изучения новой информации. Если по краткому описанию все понятно или нет ничего интересного - пропускаем, если попалось что-то непонятное или интересное - углубляемся вплоть до оригинального текста.
Правда, я не знаю, позволяет ли ЧатГПТ загружать в себя целые книги (а это наверное сотни килобайт или даже мегабайты текста). Но лично я давно жду появления такого сервиса (и сама идея пришла мне в голову еще задолго до появления ЧатГПТ)
Через API можно загрузить, но придется заплатить соответствующую денежку. У платного тарифного плана вроде бы не ограничен объем
Вообще, велика вероятность, что ЧатГПТ уже знает интересный вам рассказ, если это не какое-то новое произведение. И если вы попросите кратко пересказать какую-то главу - он это сделает
Это вы, скорее всего, с 3.5 разговаривали. У 4ки поменьше галлюцинаций.
Тут прямо на КПДВ была ошибка (ChatGPT путал английское to be fond of и денежные фонды на русском, которые fund(s), см. т.н. "ложные друзья переводчика"), но её удалил автор; он совершает стилистические ошибки (бездельное дело может быть как стилистической фигурой речи, так и ошибкой. Когда вы объясняете знаечение слова, то это ошибка); он не понимает грамматику (ошибся во фразе talk the matters over, talk something over - обсудить что-либо, talk the matters over - обсудить дела, matters over - что-то непонятное, вырванное из контекста.)
Учиться у ChatGPT или просить его перевести что-то сложнее простых текстов = быть готовым к тому, что он вам соврёт или научит вас плохому.
Обычно если совсем не понимаешь какой-то участок, то удобно перевести разными сервисами. Тогда видна вариативность и легче прослеживается смысл. Там рядом есть то же Reverso Context, который даст примеры употребления с переводами.
Понятно, что приложение не заменит репетитора. Но с развитием технологии таких проблем будет становиться меньше. Это просто первые шаги в эту сторону. Будет улучшаться API, будет дорабатываться запрос и промпт. Я пока все еще подкручиваю это, что добиться более качественных ответов.
Тут главное - ограничить исходные данные именно интересующей книгой. Т.е. чтобы чат ничего не сочинял. А в качестве исходных данных вполне могут быть какие-то сложные научные статьи или диссертации, которых нейросеть скорее всего не знает.
Это отличная идея. Если заранее кратко объяснить о чем глава или абзац, то легче будет уловить смысл предложений и отдельных слов. Так будет легче не потерять интерес к изучению языка.
Определение слов работает только с переводом? Можно ли читать книги в приложении на русском и получать определения, незнакомых слов, на русском языке от ЧатГПТ?
Я бы хотел заняться переводом открытых лицензий для ПО с открытым исходным кодом)
Ещё бы учесть что слово "fond" на КДПВ не имеет никакого отношения к фондам...
Фонд по-английски -- "fund".
Представьте приложение, в которое вы можете загрузить любую книгу на иностранном языке. При чтении вы будете нажимать на любое незнакомое слово, а приложение будет вам выдавать не кучу переводов из словаря, а предложит перевод, который соответствует контексту. А при переводе устойчивого выражение приложение не просто переведет его, а предложит вам объяснение этой фразы, привязанное к контексту.
Я реализовал решение дааной задачи путем создания книг с паралельным переводом. На книгу в 500 стр.уходит 15 мин.
Сначала в googledocs делается перевод, затем в abby aligner быстро выравниваются (сопоставляются) абзацы
Чем это лучше связки Moon+ Reader и Google Translate? Если важен контекст, то можно для перевода выделить предложение целеком. Можно несколько словарей настроить: один по короткому, другой по долгому тапу.
Удобством. Можно и со словарями сидеть и с гуглом. Это тоже вам поможет перевести. А так вам не нужно мучаться с выделением в Moon Reader и поочередно выделять то слово, то предложение, то словосочетание. Вы по одному клику прямо в приложении видите перевод с пояснениями. К тому же, гугл не умеет переводить нормально всякие устойчивые выражения и слэнги.
Ну и самое главное, у меня можно и перевод от гугл смотреть и перевод от ChatGPT. При желании можно даже тему Moon Reader настроить

Никто не спорит, что, приложив дополнительные усилия, можно перевести что угодно. Идея в том, чтобы не прилагать этих лишних усилий и быстро получать желаемый результат
горностай (вид белки)
Как так? Белка грызун, а горностай хищник... :)
Спасибо, интересное у вас приложение. Немного непривычный интерфейс, однако, чувствуется, как вы вложили душу :))
Дайте ключик потестить, пожалуйста ?
ChatGPT и чтение книг в оригинале